New American Standard Bible (©1995) The appearance of the wheels and their workmanship was like sparkling beryl, and all four of them had the same form, their appearance and workmanship being as if one wheel were within another.King James Bible The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. American King James Version The appearance of the wheels and their work was like to the color of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. American Standard Version The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel. Douay-Rheims Bible And the appearance of the wheels, and the work of them was like the appearance of the sea: and the four had all one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the midst of a wheel. Darby Bible Translation The appearance of the wheels and their work was as the look of a chrysolite; and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. English Revised Version The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel. Webster's Bible Translation The appearance of the wheels and their work was like the color of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. World English Bible The appearance of the wheels and their work was like a beryl: and the four of them had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel. Young's Literal Translation The appearance of the wheels and their works is as the colour of beryl, and one likeness is to them four, and their appearances and their works are as it were the wheel in the midst of the wheel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et aspectus rotarum et opus earum quasi visio maris et una similitudo ipsarum quattuor et aspectus earum et opera quasi sit rota in medio rotae Ezequiel 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El aspecto de las ruedas y su hechura era como el brillo del crisólito, y las cuatro tenían la misma forma; su aspecto y su hechura eran como si una rueda estuviera dentro de la otra rueda. Ezequiel 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El aspecto de las ruedas y su hechura era como el brillo del crisólito, y las cuatro tenían la misma forma; su aspecto y su hechura eran como si una rueda estuviera dentro de la otra rueda. Ezequiel 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y el parecer de las ruedas y su obra semejábase al color del topacio. Y las cuatro tenían una misma semejanza: su apariencia y su obra como rueda en medio de rueda. Ezequiel 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el parecer de las ruedas y su hechura parecía de Tarsis (o de Turquesa ). Y todas cuatro tenían una misma semejanza: su apariencia y su hechura como es una rueda en medio de otra rueda. Ezequiel 1:16 Spanish: Modern La forma y el aspecto de las ruedas era como crisólito. Las cuatro ruedas tenían la misma forma y aspecto, y estaban hechas de manera que había una rueda dentro de otra rueda. Ézéchiel 1:16 French: Louis Segond (1910) A leur aspect et à leur structure, ces roues semblaient être en chrysolithe, et toutes les quatre avaient la même forme; leur aspect et leur structure étaient tels que chaque roue paraissait être au milieu d'une autre roue. Ézéchiel 1:16 French: Darby L'aspect et la structure des roues étaient comme l'apparence d'un chrysolithe; et il y avait une même ressemblance pour les quatre, et leur aspect et leur structure étaient comme si une roue eût été au milieu d'une roue. Ézéchiel 1:16 French: Martin (1744) Et la ressemblance et la façon des roues était comme la couleur d'un chrysolithe, et toutes les quatre avaient une même ressemblance; leur ressemblance et leur façon était comme si une roue eût été au dedans d'une autre roue. Ézéchiel 1:16 French: Ostervald (1744) Quant à l'aspect de ces roues et à leur structure, elles ressemblaient à une chrysolithe; toutes les quatre étaient de même forme; leur aspect et leur structure étaient tels que chaque roue semblait être au milieu d'une autre roue. Hesekiel 1:16 German: Luther (1912) Und die Räder waren wie Türkis und waren alle vier eins wie das andere, und sie waren anzusehen, als wäre ein Rad im andern. {~} {~} Hesekiel 1:16 German: Luther (1545) Und dieselbigen Räder waren wie ein Türkis und waren alle vier eins wie das andere; und sie waren anzusehen, als wäre ein Rad im andern. Hesekiel 1:16 German: Elberfelder (1871) Das Aussehen der Räder und ihre Arbeit war wie der Anblick eines Chrysoliths (O. eines Topases; so auch nachher,) und die vier hatten einerlei Gestalt; und ihr Aussehen und ihre Arbeit war, wie wenn ein Rad inmitten eines Rades wäre. 以 西 結 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 輪 的 形 狀 和 顏 色 ( 原 文 是 作 法 ) 好 像 水 蒼 玉 。 四 輪 都 是 一 個 樣 式 , 形 狀 和 作 法 好 像 輪 中 套 輪 。 以 西 結 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 轮 的 形 状 和 颜 色 ( 原 文 是 作 法 ) 好 像 水 苍 玉 。 四 轮 都 是 一 个 样 式 , 形 状 和 作 法 好 像 轮 中 套 轮 。 以 西 結 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 四个轮子的样子与构造都是一个形状,它们好像闪耀的水苍玉,又好像轮子套着轮子。 以 西 結 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 四個輪子的樣子與構造都是一個形狀,它們好像閃耀的水蒼玉,又好像輪子套著輪子。 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl and they four had one likeness and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel The appearance mar'eh (mar-eh') a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision of the wheels 'owphan (o-fawn') from an unused root meaning to revolve; a wheel -- wheel. and their work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property was like unto the colour `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of a beryl tarshiysh (tar-sheesh') a gem, perhaps the topaz -- beryl. and they four 'arba` (ar-bah') four -- four. had one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first likeness dmuwth (dem-ooth') resemblance; concretely, model, shape; adverbially, like -- fashion, like (-ness, as), manner, similitude. and their appearance mar'eh (mar-eh') a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision and their work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property was as it were a wheel 'owphan (o-fawn') from an unused root meaning to revolve; a wheel -- wheel. in the middle tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of a wheel 'owphan (o-fawn') from an unused root meaning to revolve; a wheel -- wheel.Ezekiel 1:16 Multilingual Bible Ézéchiel 1:16 French Ezequiel 1:16 Biblia Paralela 以 西 結 書 1:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |