New American Standard Bible (©1995) "And as soon as you finish reading this scroll, you will tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates,King James Bible And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: American King James Version And it shall be, when you have made an end of reading this book, that you shall bind a stone to it, and cast it into the middle of Euphrates: American Standard Version And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates: Douay-Rheims Bible And when thou shalt have made an end of reading this book, thou shalt tie a stone to it, and shalt throw it into the midst of the Euphrates: Darby Bible Translation And it shall be, when thou hast ended reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates; English Revised Version And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: Webster's Bible Translation And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: World English Bible It shall be, when you have made an end of reading this book, that you shall bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates: Young's Literal Translation And it hath come to pass, when thou dost finish reading this book, thou dost bind to it a stone, and hast cast it into the midst of Phrat, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque conpleveris legere librum istum ligabis ad eum lapidem et proicies illum in medio Eufraten Jeremías 51:63 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tan pronto termines de leer este rollo, le atarás una piedra y lo arrojarás en medio del Eufrates, Jeremías 51:63 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y tan pronto termines de leer este rollo, le atarás una piedra y lo arrojarás en medio del Eufrates, Jeremías 51:63 Spanish: Reina Valera (1909) Y será que cuando acabares de leer este libro, le atarás una piedra, y lo echarás en medio del Eufrates: Jeremías 51:63 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será que cuando acabares de leer este libro, le atarás una piedra, y lo echarás en medio del Eufrates, Jeremías 51:63 Spanish: Modern Cuando acabes de leer este libro, le atarás una piedra y lo arrojarás al Éufrates, Jérémie 51:63 French: Louis Segond (1910) Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l'Euphrate, Jérémie 51:63 French: Darby Et il arrivera que, quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras au milieu de l'Euphrate; Jérémie 51:63 French: Martin (1744) Et sitôt que tu auras achevé de lire ce livre, tu le lieras à une pierre, et le jetteras dans l'Euphrate; Jérémie 51:63 French: Ostervald (1744) Et dès que tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras dans l'Euphrate; Jeremia 51:63 German: Luther (1912) Und wenn du das Buch hast ausgelesen, so binde einen Stein daran und wirf es in den Euphrat{~} Jeremia 51:63 German: Luther (1545) Und wenn du das Buch hast ausgelesen, so binde einen Stein daran und wirf's in den Phrath Jeremia 51:63 German: Elberfelder (1871) Und es soll geschehen, wenn du dieses Buch zu Ende gelesen hast, so binde einen Stein daran und wirf es mitten in den Euphrat 耶 利 米 書 51:63 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 念 完 了 這 書 , 就 把 一 塊 石 頭 拴 在 書 上 , 扔 在 伯 拉 河 中 , 耶 利 米 書 51:63 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 念 完 了 这 书 , 就 把 一 块 石 头 拴 在 书 上 , 扔 在 伯 拉 河 中 , 耶 利 米 書 51:63 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你宣读完这书卷以后,要把一块石头和书拴在一起,丢进幼发拉底河里, 耶 利 米 書 51:63 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你宣讀完這書卷以後,要把一塊石頭和書拴在一起,丟進幼發拉底河裡, And it shall be when thou hast made an end of reading this book that thou shalt bind a stone to it and cast it into the midst of Euphrates And it shall be when thou hast made an end kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) of reading qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) this book cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. that thou shalt bind qashar (kaw-shar') to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league) -- bind (up), (make a) conspire(-acy, -ator), join together, knit, stronger, work (treason). a stone 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). to it and cast shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. it into the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of Euphrates Prath (per-awth') rushing; Perath (i.e. Euphrates), a river of the East -- Euphrates.Jeremiah 51:63 Multilingual Bible Jérémie 51:63 French Jeremías 51:63 Biblia Paralela 耶 利 米 書 51:63 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |