Ezekiel 7:20

Abhorrent
Abominable
Abominations
Beautiful
Beauty
Cause
Detestable
Disgusting
Excellency
Far
Hated
High
Idols
Images
Impurity
Jewelry
Majesty
Ornament
Ornaments
Pride
Proud
Therein
Thereof
Transformed
Unclean
Used
Vainglory
Vile

Abhorrent
Abominable
Abominations
Beautiful
Beauty
Cause
Detestable
Disgusting
Excellency
Hated
Idols
Images
Impurity
Jewelry
Majesty
Ornament
Ornaments
Pride
Therein
Thereof
Transformed
Turn
Unclean
Vainglory
Vile

Abhorrent
Abominable
Abominations
Beautiful
Beauty
Cause
Detestable
Disgusting
Excellency
Hated
Idols
Images
Impurity
Jewelry
Majesty
Ornament
Ornaments
Pride
Therein
Thereof
Transformed
Turn
Unclean
Vainglory
Vile
<< Ezekiel 7:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
They transformed the beauty of His ornaments into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them.

King James Bible
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

American King James Version
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

American Standard Version
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.

Douay-Rheims Bible
And they have turned the ornament of their jewels into pride, and have made of it the images of their abominations, and idols: therefore I have made it an uncleanness to them.

Darby Bible Translation
And he set in majesty his beautiful ornament; but they made therein the images of their abominations and of their detestable things: therefore have I made it an impurity unto them.

English Revised Version
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.

Webster's Bible Translation
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

World English Bible
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations [and] their detestable things therein: therefore have I made it to them as an unclean thing.

Young's Literal Translation
As to the beauty of his ornament, For excellency He set it, And the images of their abominations, Their detestable things -- they made in it, Therefore I have given it to them for impurity,

יחזקאל 7:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּצְבִ֤י עֶדְיֹו֙ לְגָאֹ֣ון שָׂמָ֔הוּ וְצַלְמֵ֧י תֹועֲבֹתָ֛ם שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם עָ֣שׂוּ בֹ֑ו עַל־כֵּ֛ן נְתַתִּ֥יו לָהֶ֖ם לְנִדָּֽה׃

יחזקאל 7:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וצבי עדיו לגאון שמהו וצלמי תועבתם שקוציהם עשו בו על־כן נתתיו להם לנדה׃

יחזקאל 7:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּצְבִי עֶדְיֹו לְגָאֹון שָׂמָהוּ וְצַלְמֵי תֹועֲבֹתָם שִׁקּוּצֵיהֶם עָשׂוּ בֹו עַל־כֵּן נְתַתִּיו לָהֶם לְנִדָּה׃

יחזקאל 7:20 Hebrew Bible
וצבי עדיו לגאון שמהו וצלמי תועבתם שקוציהם עשו בו על כן נתתיו להם לנדה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo propter hoc dedi eis illud in inmunditiam

Ezequiel 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Cambiaron la belleza de sus ornamentos en orgullo, y de ellos hicieron las imágenes de sus abominaciones y de sus cosas detestables; por tanto haré que esto sea cosa abominable para ellos.

Ezequiel 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Cambiaron la belleza de Sus ornamentos en orgullo, y de ellos hicieron las imágenes de sus abominaciones y de sus cosas detestables; por tanto, haré que esto sea cosa abominable para ellos.

Ezequiel 7:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Por cuanto la gloria de su ornamento pusieron en soberbia, é hicieron en ella imágenes de sus abominaciones, de sus estatuas: por eso se la torné á ellos en alejamiento;

Ezequiel 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por cuanto la gloria de su ornamento pusieron en soberbia, e hicieron en ella imágenes de sus abominaciones, de sus estatuas, por eso se la torné a ellos en alejamiento;

Ezequiel 7:20 Spanish: Modern
Convirtieron en objeto de orgullo la belleza de sus ornamentos, e hicieron con ellos las imágenes abominables de sus ídolos detestables. Por eso los convertiré en cosa repugnante para ellos mismos.

Ézéchiel 7:20 French: Louis Segond (1910)
Ils étaient fiers de leur magnifique parure, Et ils en ont fabriqué les images de leurs abominations, de leurs idoles. C'est pourquoi je la rendrai pour eux un objet d'horreur;

Ézéchiel 7:20 French: Darby
Et de la beauté de son ornement il a fait sa gloire; mais ils y ont fait des images de leurs abominations et de leurs choses exécrables. C'est pourquoi j'en ai fait pour eux une impureté abjecte;

Ézéchiel 7:20 French: Martin (1744)
II avait mis [entre eux] la noblesse de son magnifique ornement; mais ils y ont placé des images de leurs abominations, et de leurs infamies, c'est pourquoi je la leur ai exposée à être chassée au loin.

Hesekiel 7:20 German: Luther (1912)
Sie haben aus ihren edlen Kleinoden, damit sie Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel und Scheuel gemacht; darum will ich's ihnen zum Unflat machen

Hesekiel 7:20 German: Luther (1545)
Sie haben aus ihren edlen Kleinoden, damit sie Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel und Scheuel gemacht; darum will ich's ihnen zum Unflat machen

Hesekiel 7:20 German: Elberfelder (1871)
Und seinen zierenden Schmuck, zur Hoffart hat es (d. h. das Volk) ihn gebraucht (Eig. gestellt) und ihre Greuelbilder, ihre Scheusale, haben sie daraus verfertigt; darum habe ich ihnen denselben zum Unflat gemacht.

以 西 結 書 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 耶 和 華 妝 飾 華 美 的 殿 , 他 建 立 得 威 嚴 , 他 們 卻 在 其 中 製 造 可 憎 可 厭 的 偶 像 , 所 以 這 殿 我 使 他 們 看 如 污 穢 之 物 。

以 西 結 書 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 耶 和 华 妆 饰 华 美 的 殿 , 他 建 立 得 威 严 , 他 们 却 在 其 中 制 造 可 憎 可 厌 的 偶 像 , 所 以 这 殿 我 使 他 们 看 如 污 秽 之 物 。
As for the beauty of his ornament he set it in majesty but they made the images of their abominations and of their detestable things therein therefore have I set it far from them


As for the beauty
tsbiy  (tseb-ee')
splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck).
of his ornament
`adiy  (ad-ee')
finery; generally an outfit; specifically, a headstall -- excellent, mouth, ornament.
he set
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
it in majesty
ga'own  (gaw-ohn')
arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling.
but they made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
the images
tselem  (tseh'-lem)
a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol -- image, vain shew.
of their abominations
tow`ebah  (to-ay-baw')
something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination.
and of their detestable things
shiqquwts  (shik-koots')
disgusting, i.e. filthy; especially idolatrous or (concretely) an idol -- abominable filth (idol, -ation), detestable (thing).
therein therefore have I set
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
it far
niddah  (nid-daw')
rejection; by implication, impurity, especially personal (menstruation) or moral (idolatry, incest)
from them

Ezekiel 7:20 Multilingual Bible

Ézéchiel 7:20 French

Ezequiel 7:20 Biblia Paralela

以 西 結 書 7:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abhorrent
Abominable
Abominations
Beautiful
Beauty
Cause
Detestable
Disgusting
Excellency
Far
Hated
High
Idols
Images
Impurity
Jewelry
Majesty
Ornament
Ornaments
Pride
Proud
Therein
Thereof
Transformed
Unclean
Used
Vainglory
Vile

Abhorrent
Abominable
Abominations
Beautiful
Beauty
Cause
Detestable
Disgusting
Excellency
Hated
Idols
Images
Impurity
Jewelry
Majesty
Ornament
Ornaments
Pride
Therein
Thereof
Transformed
Turn
Unclean
Vainglory
Vile

Abhorrent
Abominable
Abominations
Beautiful
Beauty
Cause
Detestable
Disgusting
Excellency
Hated
Idols
Images
Impurity
Jewelry
Majesty
Ornament
Ornaments
Pride
Therein
Thereof
Transformed
Turn
Unclean
Vainglory
Vile