New American Standard Bible (©1995) So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.King James Bible Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. American King James Version Then went in also that other disciple, which came first to the sepulcher, and he saw, and believed. American Standard Version Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed. Douay-Rheims Bible Then that other disciple also went in, who came first to the sepulchre: and he saw, and believed. Darby Bible Translation Then entered in therefore the other disciple also who came first to the tomb, and he saw and believed; English Revised Version Then entered in therefore the other disciple also, which came first to the tomb, and he saw, and believed. Webster's Bible Translation Then went in also that other disciple who came first to the sepulcher, and he saw, and believed. World English Bible So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed. Young's Literal Translation then, therefore, entered also the other disciple who came first unto the tomb, and he saw, and did believe; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε οὖν εἰσῆλθε καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδε καὶ ἐπίστευσεν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit Juan 20:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó. Juan 20:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También entró el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó. Juan 20:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó. Juan 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al monumento, y vio, y creyó. Juan 20:8 Spanish: Modern Entonces entró también el otro discípulo que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó. Jean 20:8 French: Louis Segond (1910) Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit, et il crut. Jean 20:8 French: Darby Alors donc l'autre disciple aussi, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra, et il vit, et crut; Jean 20:8 French: Martin (1744) Alors l'autre Disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, y entra aussi, et il vit, et crut. Johannes 20:8 German: Luther (1912) Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und er sah und glaubte es. Johannes 20:8 German: Luther (1545) Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und sah und glaubete es. Johannes 20:8 German: Elberfelder (1871) Dann ging nun auch der andere Jünger hinein, der zuerst zu der Gruft kam, und er sah und glaubte. 約 翰 福 音 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 到 墳 墓 的 那 門 徒 也 進 去 , 看 見 就 信 了 。 約 翰 福 音 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 到 坟 墓 的 那 门 徒 也 进 去 , 看 见 就 信 了 。 Then __ went in also that other disciple which came first to the sepulchre and he saw and believed τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. εισηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αλλος adjective - nominative singular masculine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). μαθητης noun - nominative singular masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ελθων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. πρωτος adjective - nominative singular masculine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μνημειον noun - accusative singular neuter mnemeion  mnay-mi'-on: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειδεν verb - second aorist active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιστευσεν verb - aorist active indicative - third person singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)John 20:8 Multilingual Bible Jean 20:8 French Juan 20:8 Biblia Paralela 約 翰 福 音 20:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |