Acts 8:40

Announced
Appeared
Ashdod
Caesarea
Caesare'a
Cesarea
Cities
Everywhere
Found
Good
However
Kept
News
Passing
Philip
Preached
Preaching
Reached
Traveled
Visiting

Announced
Appeared
Ashdod
Azotus
Azo'tus
Caesarea
Caesare'a
Cesarea
Cities
Everywhere
Glad
Gospel
However
Kept
News
Passed
Passing
Philip
Preached
Preaching
Proclaiming
Reached
Tidings
Till
Town
Towns
Traveled
Visiting

Announced
Appeared
Ashdod
Azotus
Azo'tus
Caesarea
Caesare'a
Cesarea
Cities
Everywhere
Glad
Gospel
However
Kept
News
Passed
Passing
Philip
Preached
Preaching
Proclaiming
Reached
Tidings
Till
Town
Towns
Traveled
Visiting
<< Acts 8:40 >>
New American Standard Bible (©1995)
But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities until he came to Caesarea.

King James Bible
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

American King James Version
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

American Standard Version
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.

Douay-Rheims Bible
But Philip was found in Azotus; and passing through, he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.

Darby Bible Translation
And Philip was found at Azotus, and passing through he announced the glad tidings to all the cities till he came to Caesarea.

English Revised Version
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.

Webster's Bible Translation
But Philip was found at Azotus: and passing through, he preached in all the cities, till he came to Cesarea.

World English Bible
But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.

Young's Literal Translation
and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, till his coming to Caesarea.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάριαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαριαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:40 Greek NT: Westcott/Hort
φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν

Acts 8:40 Hebrew Bible
ופילפוס נמצא באשדוד ויעבר ויבשר בכל הערים עד באו לקסרין׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Philippus autem inventus est in Azoto et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis donec veniret Caesaream

Hechos 8:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas Felipe se encontró en Azoto, y por donde pasaba, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.

Hechos 8:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Felipe se encontró en Azoto, y por donde pasaba, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.

Hechos 8:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea.

Hechos 8:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Felipe empero se halló en Azoto; y pasando, anunciaba el Evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.

Hechos 8:40 Spanish: Modern
Pero Felipe se encontró en Azoto, y pasando por allí, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.

Actes 8:40 French: Louis Segond (1910)
Philippe se trouva dans Azot, d'où il alla jusqu'à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.

Actes 8:40 French: Darby
mais Philippe fut trouvé à Azot; et en passant au travers du pays, il évangélisa toutes les villes, jusqu'à ce qu'il fut arrivé à Césarée.

Actes 8:40 French: Martin (1744)
Mais Philippe se trouva dans Azote, et en passant il annonça l'Evangile dans toutes les villes, jusqu'à ce qu'il fût arrivé à Césarée.

Actes 8:40 French: Ostervald (1744)
Et Philippe se trouva dans Azot; et il évangélisait par toutes les villes où il passait, jusqu'à ce qu'il vînt à Césarée.

Apostelgeschichte 8:40 German: Luther (1912)
Philippus aber ward gefunden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäsarea.

Apostelgeschichte 8:40 German: Luther (1545)
Philippus aber ward funden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäseräa.

Apostelgeschichte 8:40 German: Elberfelder (1871)
Philippus aber wurde zu Asdod gefunden; und indem er hindurchzog, verkündigte er das Evangelium allen Städten, bis er nach Cäsarea kam.

使 徒 行 傳 8:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
後 來 有 人 在 亞 鎖 都 遇 見 腓 利 ; 他 走 遍 那 地 方 , 在 各 城 宣 傳 福 音 , 直 到 該 撒 利 亞 。

使 徒 行 傳 8:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
後 来 有 人 在 亚 锁 都 遇 见 腓 利 ; 他 走 遍 那 地 方 , 在 各 城 宣 传 福 音 , 直 到 该 撒 利 亚 。

使 徒 行 傳 8:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城,传讲福音,直到该撒利亚。

使 徒 行 傳 8:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
後來有人在亞鎖都遇見腓利。他走遍各城,傳講福音,直到該撒利亞。
But Philip was found at Azotus and passing through he preached in all the cities till he came to Caesarea


φιλιππος  noun - nominative singular masculine
Philippos  fil'-ip-pos:  fond of horses; Philippus, the name of four Israelites -- Philip.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ευρεθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
αζωτον  noun - accusative singular feminine
Azotos  ad'-zo-tos:  Azotus (i.e. Ashdod), a place in Palestine -- Azotus.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
διερχομενος  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine
dierchomai  dee-er'-khom-ahee:  to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
ευηγγελιζετο  verb - imperfect middle indicative - third person singular
euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo:  to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολεις  noun - accusative plural feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
πασας  adjective - accusative plural feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
καισαρειαν  noun - accusative singular feminine
Kaisereia  kahee-sar'-i-a:  Caesaria, the name of two places in Palestine -- Caesarea.

Acts 8:40 Multilingual Bible

Actes 8:40 French

Hechos 8:40 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 8:40 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Announced
Appeared
Ashdod
Caesarea
Caesare'a
Cesarea
Cities
Everywhere
Found
Good
However
Kept
News
Passing
Philip
Preached
Preaching
Reached
Traveled
Visiting

Announced
Appeared
Ashdod
Azotus
Azo'tus
Caesarea
Caesare'a
Cesarea
Cities
Everywhere
Glad
Gospel
However
Kept
News
Passed
Passing
Philip
Preached
Preaching
Proclaiming
Reached
Tidings
Till
Town
Towns
Traveled
Visiting

Announced
Appeared
Ashdod
Azotus
Azo'tus
Caesarea
Caesare'a
Cesarea
Cities
Everywhere
Glad
Gospel
However
Kept
News
Passed
Passing
Philip
Preached
Preaching
Proclaiming
Reached
Tidings
Till
Town
Towns
Traveled
Visiting