New American Standard Bible (©1995) "He must increase, but I must decrease.King James Bible He must increase, but I must decrease. American King James Version He must increase, but I must decrease. American Standard Version He must increase, but I must decrease. Douay-Rheims Bible He must increase, but I must decrease. Darby Bible Translation He must increase, but I must decrease. English Revised Version He must increase, but I must decrease. Webster's Bible Translation He must increase, but I must decrease. World English Bible He must increase, but I must decrease. Young's Literal Translation 'Him it behoveth to increase, and me to become less; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata illum oportet crescere me autem minui Juan 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Es necesario que El crezca, y que yo disminuya. Juan 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Es necesario que El crezca, y que yo disminuya. Juan 3:30 Spanish: Reina Valera (1909) A él conviene crecer, mas á mí menguar. Juan 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A él conviene crecer; a mí, ser disminuido. Juan 3:30 Spanish: Modern A él le es preciso crecer, pero a mí menguar. Jean 3:30 French: Louis Segond (1910) Il faut qu'il croisse, et que je diminue. Jean 3:30 French: Darby Il faut que lui croisse, et que moi je diminue. Jean 3:30 French: Martin (1744) Il faut qu'il croisse, et que je diminue. Johannes 3:30 German: Luther (1912) Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen. Johannes 3:30 German: Luther (1545) Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen. Johannes 3:30 German: Elberfelder (1871) Er muß wachsen, ich aber abnehmen. 約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 必 興 旺 , 我 必 衰 微 。 」 約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。 」 He must increase but I must decrease εκεινον demonstrative pronoun - accusative singular masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. αυξανειν verb - present active infinitive auzano  owx-an'-o: to grow (wax), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive) -- grow (up), (give the) increase. εμε personal pronoun - first person accusative singular eme  em-eh': me -- I, me, my(-self). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ελαττουσθαι verb - present passive middle or passive deponent elattoo  el-at-to'-o: to lessen (in rank or influence) -- decrease, make lower.John 3:30 Multilingual Bible Jean 3:30 French Juan 3:30 Biblia Paralela 約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |