John 3:23

Baptising
Baptism
Baptized
Baptizing
Constantly
Deal
Enon
Great
John
Nigh
Plenty
Pools
Received
Salem
Water

Aenon
Ae'non
Baptised
Baptising
Baptism
Baptized
Baptized-
Baptizing
Constantly
Deal
Enon
Giving
John
Nigh
Plenty
Pools
Received
Salem
Salim
Waters

Aenon
Ae'non
Baptised
Baptising
Baptism
Baptized
Baptized-
Baptizing
Constantly
Deal
Enon
Giving
John
Nigh
Plenty
Pools
Received
Salem
Salim
Waters
<< John 3:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized--

King James Bible
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

American King James Version
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

American Standard Version
And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

Douay-Rheims Bible
And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.

Darby Bible Translation
And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to him and were baptised:

English Revised Version
And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

Webster's Bible Translation
And John also was baptizing in Enon, near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

World English Bible
John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.

Young's Literal Translation
and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized --

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἦν δὲ καὶ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ, καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἦν δὲ καὶ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ, καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἦν δὲ καὶ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἦν δὲ καὶ [ὁ] Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ, καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ην δε και ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλειμ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ην δε και ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλημ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ην δε και ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλειμ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ην δε και ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλειμ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort
ην δε και [ο] ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλειμ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο

John 3:23 Hebrew Bible
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur

Juan 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.

Juan 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.

Juan 3:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.

Juan 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.

Juan 3:23 Spanish: Modern
Juan también estaba bautizando en Enón, junto a Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados,

Jean 3:23 French: Louis Segond (1910)
Jean aussi baptisait à Enon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on y venait pour être baptisé.

Jean 3:23 French: Darby
Et Jean aussi baptisait en Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on venait, et on était baptisé.

Jean 3:23 French: Martin (1744)
Or Jean baptisait aussi en Enon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on venait là, et on y était baptisé.

Johannes 3:23 German: Luther (1912)
Johannes aber taufte auch noch zu Enon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst; und sie kamen dahin und ließen sich taufen.

Johannes 3:23 German: Luther (1545)
Johannes aber taufete auch noch zu Enon, nahe bei Salim; denn es war viel Wassers daselbst. Und sie kamen dahin und ließen sich taufen.

Johannes 3:23 German: Elberfelder (1871)
Aber auch Johannes taufte zu Aenon, nahe bei Salim, weil viel Wasser daselbst war; und sie kamen hin und wurden getauft.

約 翰 福 音 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 在 靠 近 撒 冷 的 哀 嫩 也 施 洗 ; 因 為 那 裡 水 多 , 眾 人 都 去 受 洗 。

約 翰 福 音 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 在 靠 近 撒 冷 的 哀 嫩 也 施 洗 ; 因 为 那 里 水 多 , 众 人 都 去 受 洗 。
And John also was baptizing in Aenon near to Salim because there was much water there and they came and were baptized


ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιωαννης  noun - nominative singular masculine
Ioannes  ee-o-an'-nace:  Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John.
βαπτιζων  verb - present active participle - nominative singular masculine
baptizo  bap-tid'-zo:  to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αινων  proper noun
Ainon  ahee-nohn':  place of springs -- a place in Palestine
εγγυς  adverb
eggus  eng-goos':  near (literally or figuratively, of place or time) -- from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαλημ  proper noun
Salem  sal-ame':  Salem (i.e. Shalem), a place in Palestine -- Salem.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
υδατα  noun - nominative plural neuter
hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water.
πολλα  adjective - nominative plural neuter
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
εκει  adverb
ekei  ek-i':  there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παρεγινοντο  verb - imperfect middle deponent indicative - third person
paraginomai  par-ag-in'-om-ahee:  to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly -- come, go, be present.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εβαπτιζοντο  verb - imperfect passive indicative - third person
baptizo  bap-tid'-zo:  to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution

John 3:23 Multilingual Bible

Jean 3:23 French

Juan 3:23 Biblia Paralela

約 翰 福 音 3:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Baptising
Baptism
Baptized
Baptizing
Constantly
Deal
Enon
Great
John
Nigh
Plenty
Pools
Received
Salem
Water

Aenon
Ae'non
Baptised
Baptising
Baptism
Baptized
Baptized-
Baptizing
Constantly
Deal
Enon
Giving
John
Nigh
Plenty
Pools
Received
Salem
Salim
Waters

Aenon
Ae'non
Baptised
Baptising
Baptism
Baptized
Baptized-
Baptizing
Constantly
Deal
Enon
Giving
John
Nigh
Plenty
Pools
Received
Salem
Salim
Waters