John 6:61

Aware
Cause
Conscious
Disciples
Dissatisfied
Grumbled
Grumbling
Jesus
Murmur
Murmured
Offend
Offense
Protesting
Stumble
Trouble

Cause
Conscious
Disciples
Dissatisfied
Grumbled
Grumbling
Murmur
Murmured
Murmuring
Offend
Offense
Protesting
Stumble
Trouble

Cause
Conscious
Disciples
Dissatisfied
Grumbled
Grumbling
Murmur
Murmured
Murmuring
Offend
Offense
Protesting
Stumble
Trouble
<< John 6:61 >>
New American Standard Bible (©1995)
But Jesus, conscious that His disciples grumbled at this, said to them, "Does this cause you to stumble?

King James Bible
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?

American King James Version
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said to them, Does this offend you?

American Standard Version
But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?

Douay-Rheims Bible
But Jesus, knowing in himself, that his disciples murmured at this, said to them: Doth this scandalize you?

Darby Bible Translation
But Jesus, knowing in himself that his disciples murmur concerning this, said to them, Does this offend you?

English Revised Version
But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?

Webster's Bible Translation
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said to them, Doth this offend you?

World English Bible
But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, "Does this cause you to stumble?

Young's Literal Translation
And Jesus having known in himself that his disciples are murmuring about this, said to them, 'Doth this stumble you?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:61 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:61 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσι περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:61 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:61 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:61 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:61 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:61 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:61 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:61 Greek NT: Westcott/Hort
ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει

John 6:61 Hebrew Bible
ויבן ישוע בלבו כי תלמידיו מלינים על זאת ויאמר אליהם הזאת לכם למכשול׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat

Juan 6:61 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Jesús, sabiendo en su interior que sus discípulos murmuraban por esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza?

Juan 6:61 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Jesús, consciente de que Sus discípulos murmuraban por esto, les dijo: "¿Esto los escandaliza (los hace tropezar)?

Juan 6:61 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?

Juan 6:61 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza?

Juan 6:61 Spanish: Modern
Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: --¿Esto os escandaliza?

Jean 6:61 French: Louis Segond (1910)
Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il?

Jean 6:61 French: Darby
Et Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient là-dessus, leur dit: Ceci vous scandalise-t-il?

Jean 6:61 French: Martin (1744)
Mais Jésus sachant en lui-même que ses disciples murmuraient de cela, leur dit : ceci vous scandalise-t-il?

Jean 6:61 French: Ostervald (1744)
Mais Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient de cela, leur dit: Ceci vous scandalise-t-il?

Johannes 6:61 German: Luther (1912)
Da Jesus aber bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das?

Johannes 6:61 German: Luther (1545)
Da Jesus aber bei sich selbst merkete, daß seine Jünger darüber murreten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das?

Johannes 6:61 German: Elberfelder (1871)
Da aber Jesus bei sich selbst wußte, (Eig. in sich selbst erkannte) daß seine Jünger hierüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch dieses?

約 翰 福 音 6:61 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 心 裡 知 道 門 徒 為 這 話 議 論 , 就 對 他 們 說 : 這 話 是 叫 你 們 厭 棄 ( 原 文 是 跌 倒 ) 麼 ?

約 翰 福 音 6:61 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 心 里 知 道 门 徒 为 这 话 议 论 , 就 对 他 们 说 : 这 话 是 叫 你 们 厌 弃 ( 原 文 是 跌 倒 ) 麽 ?

約 翰 福 音 6:61 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣心里知道门徒为了这事议论纷纷,就对他们说:“这话使你们动摇吗?

約 翰 福 音 6:61 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌心裡知道門徒為了這事議論紛紛,就對他們說:“這話使你們動搖嗎?
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it he said unto them Doth this offend you


ειδως  verb - perfect active participle - nominative singular masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
εαυτω  reflexive pronoun - third person dative singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
γογγυζουσιν  verb - present active indicative - third person
gogguzo  gong-good'-zo:  to grumble -- murmur.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
τουτου  demonstrative pronoun - genitive singular masculine
toutou  too'-too:  of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθηται  noun - nominative plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τουτο  demonstrative pronoun - nominative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
σκανδαλιζει  verb - present active indicative - third person singular
skandalizo  skan-dal-id'-zo:  to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure) -- (make to) offend.

John 6:61 Multilingual Bible

Jean 6:61 French

Juan 6:61 Biblia Paralela

約 翰 福 音 6:61 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aware
Cause
Conscious
Disciples
Dissatisfied
Grumbled
Grumbling
Jesus
Murmur
Murmured
Offend
Offense
Protesting
Stumble
Trouble

Cause
Conscious
Disciples
Dissatisfied
Grumbled
Grumbling
Murmur
Murmured
Murmuring
Offend
Offense
Protesting
Stumble
Trouble

Cause
Conscious
Disciples
Dissatisfied
Grumbled
Grumbling
Murmur
Murmured
Murmuring
Offend
Offense
Protesting
Stumble
Trouble