New American Standard Bible (©1995) So they said to him, "What did He do to you? How did He open your eyes?"King James Bible Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? American King James Version Then said they to him again, What did he to you? how opened he your eyes? American Standard Version They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes? Douay-Rheims Bible They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes? Darby Bible Translation And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes? English Revised Version They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes? Webster's Bible Translation Then they said to him again, What did he to thee? how opened he thy eyes? World English Bible They said to him again, "What did he do to you? How did he open your eyes?" Young's Literal Translation And they said to him again, 'What did he to thee? how did he open thine eyes?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπον οὖν αὐτῷ· τί ἐποίησέν σοι; πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπον δὲ αὐτῷ πάλιν· Τί ἐποίησέ σοι; πῶς ἤνοιξέ σου τοὺς ὀφθαλμούς; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπον δὲ αὐτῷ πάλιν, Τί ἐποίησέν σοι πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπον οὖν αὐτῷ· τί ἐποίησεν σοι; πῶς ἤνοιξεν σου τοὺς ὀφθαλμούς; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπον ουν αυτω τι εποιησεν σοι πως ηνοιξεν σου τους οφθαλμους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπον δε αυτω παλιν τι εποιησεν σοι πως ηνοιξεν σου τους οφθαλμους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπον δε αυτω παλιν τι εποιησεν σοι πως ηνοιξεν σου τους οφθαλμους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπον δε αυτω παλιν τι εποιησεν σοι πως ηνοιξεν σου τους οφθαλμους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort ειπον ουν αυτω τι εποιησεν σοι πως ηνοιξεν σου τους οφθαλμους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos Juan 9:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Le dijeron entonces: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos? Juan 9:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ellos volvieron a preguntarle: "¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?" Juan 9:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos? Juan 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le volvieron a decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos? Juan 9:26 Spanish: Modern Luego le dijeron: --¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos? Jean 9:26 French: Louis Segond (1910) Ils lui dirent: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux? Jean 9:26 French: Darby Et ils lui dirent encore: Que t'a-t-il fait? Comment a-t-il ouvert tes yeux? Jean 9:26 French: Martin (1744) Ils lui dirent donc encore : que t'a-t-il fait? comment a-t-il ouvert tes yeux? Johannes 9:26 German: Luther (1912) Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf? Johannes 9:26 German: Luther (1545) Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf? Johannes 9:26 German: Elberfelder (1871) Und sie sprachen wiederum zu ihm: was hat er dir getan? Wie tat er deine Augen auf? 約 翰 福 音 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 就 問 他 說 : 他 向 你 做 甚 麼 ? 是 怎 麼 開 了 你 的 眼 睛 呢 ? 約 翰 福 音 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 就 问 他 说 : 他 向 你 做 甚 麽 ? 是 怎 麽 开 了 你 的 眼 睛 呢 ? Then said they to him again What did he to thee how opened he thine eyes ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εποιησεν verb - aorist active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). ηνοιξεν verb - aorist active indicative - third person singular anoigo  an-oy'-go: to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφθαλμους noun - accusative plural masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight.John 9:26 Multilingual Bible Jean 9:26 French Juan 9:26 Biblia Paralela 約 翰 福 音 9:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |