New American Standard Bible (©1995) Then the south side was from the edge of Kiriath-jearim, and the border went westward and went to the fountain of the waters of Nephtoah.King James Bible And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: American King James Version And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: American Standard Version And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah; Douay-Rheims Bible But on the south side the border goeth out from part of Cariathiarim towards the sea, and cometh to the fountain of the waters of Nephtoa. Darby Bible Translation And the south side was from the extreme end of Kirjath-jearim, And the border went out on the west, And went out to the spring of the waters of Nephtoah. English Revised Version And the south quarter was from the uttermost part of Kirjath-jearim, and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah: Webster's Bible Translation And the south quarter was from the end of Kirjah-jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: World English Bible The south quarter was from the farthest part of Kiriath Jearim. The border went out westward, and went out to the spring of the waters of Nephtoah. Young's Literal Translation And the south quarter is from the end of Kirjath-Jearim, and the border hath gone out westward, and gone out unto the fountain of the waters of Nephtoah; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata a meridie autem ex parte Cariathiarim egreditur terminus contra mare et pervenit usque ad fontem aquarum Nepthoa Josué 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y por el lado sur, desde el extremo de Quiriat-jearim, el límite seguía hacia el occidente e iba hasta la fuente de las aguas de Neftoa. Josué 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por el lado sur, desde el extremo de Quiriat Jearim, el límite seguía hacia el occidente e iba hasta la fuente de las aguas de Neftoa. Josué 18:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y el lado del mediodía es desde el cabo de Chîriath-jearim, y sale el término al occidente, y sale á la fuente de las aguas de Nephtoa: Josué 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el lado del mediodía es desde el cabo de Quiriat-jearim, y sale el término al occidente, y sale a la fuente de las aguas de Neftoa; Josué 18:15 Spanish: Modern Por el lado sur, la frontera partía desde el extremo de Quiriat-jearim, seguía hacia el oeste y continuaba hacia el manantial Aguas de Neftóaj. Josué 18:15 French: Louis Segond (1910) Le côté méridional commençait à l'extrémité de Kirjath-Jearim. La limite se prolongeait vers l'occident jusqu'à la source des eaux de Nephthoach. Josué 18:15 French: Darby -Et le côté méridional partait de l'extrémité de Kiriath-Jéarim; et la frontière sortait vers l'occident, et elle sortait vers la source des eaux de Nephtoah. Josué 18:15 French: Martin (1744) Mais le côté Méridional est depuis le bout de Kirjath-jéharim; et cette frontière devait sortir vers l'Occident, puis elle devait sortir à la fontaine des eaux de Nephtoah. Josua 18:15 German: Luther (1912) Aber die Seite gegen Mittag ist von Kirjath-Jearim an und geht aus gegen Abend und kommt hinaus zum Wasserbrunnen Nephthoa{~} {~} Josua 18:15 German: Luther (1545) Aber die Ecke gegen Mittag ist von Kiriath-Jearim an und gehet aus gegen Abend und kommt hinaus zum Wasserbrunnen Nephthoah; Josua 18:15 German: Elberfelder (1871) Und die Südseite fing an am Ende (W. Und die Südseite: vom Ende) von Kirjath-Jearim; und die Grenze lief aus nach Westen hin, und sie lief nach der Quelle des Wassers Nephtoach hin; 約 書 亞 記 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 南 界 是 從 基 列 耶 琳 的 儘 邊 起 , 往 西 達 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 ; 約 書 亞 記 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 南 界 是 从 基 列 耶 琳 的 尽 边 起 , 往 西 达 到 尼 弗 多 亚 的 水 源 ; And the south quarter was from the end of Kirjathjearim and the border went out on the west and went out to the well of waters of Nephtoah And the south negeb (neh'-gheb) the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward). quarter pe'ah (pay-aw') mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity -- corner, end, quarter, side. was from the end qatseh (kaw-tseh') an extremity -- after, border, brim, brink, edge, end, (in-)finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-)side, some, ut(-ter-)most (part). of Kirjathjearim Qiryath Y`ariym (keer-yath' yeh-aw-reem') city of forests, or city of towns; Kirjath-Jearim or Kirjath-Arim, a place in Palestine -- Kirjath, Kirjath-jearim, Kirjath-arim. and the border gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. on the west yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). and went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. to the well ma`yan (mah-yawn') a fountain (also collectively), figuratively, a source (of satisfaction) -- fountain, spring, well. of waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). of Nephtoah Nephtowach (nef-to'-akh) opened, i.e. a spring; Nephtoach, a place in Palestine -- Neptoah.Joshua 18:15 Multilingual Bible Josué 18:15 French Josué 18:15 Biblia Paralela 約 書 亞 記 18:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |