New American Standard Bible (©1995) You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"King James Bible Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. American King James Version You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not. American Standard Version Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. Douay-Rheims Bible Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not. Darby Bible Translation Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. English Revised Version Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. Webster's Bible Translation Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. World English Bible You drew near in the day that I called on you; you said, Don't be afraid. Young's Literal Translation Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas Lamentaciones 3:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas. Lamentaciones 3:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Te acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: "¡No temas!" Lamentaciones 3:57 Spanish: Reina Valera (1909) Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. Lamentaciones 3:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cof : Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas. Lamentaciones 3:57 Spanish: Modern Tú te has acercado el día en que te invoqué, y dijiste: '¡No temas!' Lamentations 3:57 French: Louis Segond (1910) Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas! Lamentations 3:57 French: Darby Tu t'es approché au jour que je t'ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas. Lamentations 3:57 French: Martin (1744) Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit : ne crains rien. Klagelieder 3:57 German: Luther (1912) Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht! Klagelieder 3:57 German: Luther (1545) Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht! Klagelieder 3:57 German: Elberfelder (1871) Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht! 耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 求 告 你 的 日 子 , 你 臨 近 我 , 說 : 不 要 懼 怕 ! 耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 ! Thou drewest near in the day that I called upon thee thou saidst Fear not Thou drewest near qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), that I called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) upon thee thou saidst 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten notLamentations 3:57 Multilingual Bible Lamentations 3:57 French Lamentaciones 3:57 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |