New American Standard Bible (©1995) Restore us to You, O LORD, that we may be restored; Renew our days as of old,King James Bible Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. American King James Version Turn you us to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. American Standard Version Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old. Douay-Rheims Bible Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. Darby Bible Translation Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old. English Revised Version Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. Webster's Bible Translation Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. World English Bible Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old. Young's Literal Translation Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio Lamentaciones 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Restáuranos a ti, oh SEÑOR, y seremos restaurados; renueva nuestros días como antaño, Lamentaciones 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Restáuranos a Ti, oh SEÑOR, y seremos restaurados; Renueva nuestros días como antaño, Lamentaciones 5:21 Spanish: Reina Valera (1909) Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio. Lamentaciones 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vuélvenos, oh SEÑOR, a ti, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio. Lamentaciones 5:21 Spanish: Modern Haz que volvamos a ti, oh Jehovah, y volveremos. Renueva nuestros días como en los tiempos pasados, Lamentations 5:21 French: Louis Segond (1910) Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois! Lamentations 5:21 French: Darby Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois! Lamentations 5:21 French: Martin (1744) Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois. Klagelieder 5:21 German: Luther (1912) Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters! Klagelieder 5:21 German: Luther (1545) Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters! Klagelieder 5:21 German: Elberfelder (1871) Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters! 耶 利 米 哀 歌 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。 耶 利 米 哀 歌 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。 Turn thou us unto thee O LORD and we shall be turned renew our days as of old Turn shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively thou us unto thee O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and we shall be turned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively renew chadash (khaw-dash') to be new; causatively, to rebuild -- renew, repair. our days yowm (yome) a day (as the warm hours), as of old qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward)Lamentations 5:21 Multilingual Bible Lamentations 5:21 French Lamentaciones 5:21 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 5:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |