Matthew 20:11

Employer
Goodman
Grumble
Grumbled
House
Household
Householder
Landowner
Master
Murmured
Murmuring
Protest
Received
Receiving

Employer
Goodman
Got
Grumble
Grumbled
Household
Householder
Landowner
Master
Murmured
Murmuring
Protest
Received
Receiving
Saying

Employer
Goodman
Got
Grumble
Grumbled
Household
Householder
Landowner
Master
Murmured
Murmuring
Protest
Received
Receiving
Saying
<< Matthew 20:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"When they received it, they grumbled at the landowner,

King James Bible
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

American King James Version
And when they had received it, they murmured against the manager of the house,

American Standard Version
And when they received it, they murmured against the householder,

Douay-Rheims Bible
And receiving it they murmured against the master of the house,

Darby Bible Translation
And on receiving it they murmured against the master of the house,

English Revised Version
And when they received it, they murmured against the householder,

Webster's Bible Translation
And when they had received it, they murmured against the master of the house.

World English Bible
When they received it, they murmured against the master of the household,

Young's Literal Translation
and having received it, they were murmuring against the householder, saying,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort
λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

Matthew 20:11 Hebrew Bible
ויהי בקחתם וילונו על בעל הבית לאמר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et accipientes murmurabant adversus patrem familias

Mateo 20:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y al recibirlo, murmuraban contra el hacendado,

Mateo 20:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y al recibirlo, murmuraban contra el hacendado,

Mateo 20:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia,

Mateo 20:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia,

Mateo 20:11 Spanish: Modern
Al recibirlo, murmuraban contra el dueño del campo,

Matthieu 20:11 French: Louis Segond (1910)
En le recevant, ils murmurèrent contre le maître de la maison,

Matthieu 20:11 French: Darby
Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le maître de maison,

Matthieu 20:11 French: Martin (1744)
Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le père de famille,

Matthieu 20:11 French: Ostervald (1744)
Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le père de famille,

Matthaeus 20:11 German: Luther (1912)
Und da sie den empfingen, murrten sie wider den Hausvater

Matthaeus 20:11 German: Luther (1545)
Und da sie den empfingen, murreten sie wider den Hausvater

Matthaeus 20:11 German: Elberfelder (1871)
Als sie aber den empfingen, murrten sie wider den Hausherrn

馬 太 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 得 了 , 就 埋 怨 家 主 說 :

馬 太 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 得 了 , 就 埋 怨 家 主 说 :

馬 太 福 音 20:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们领到之后,就埋怨家主,说:

馬 太 福 音 20:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們領到之後,就埋怨家主,說:
And when they had received it they murmured against the goodman of the house


λαβοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εγογγυζον  verb - imperfect active indicative - third person
gogguzo  gong-good'-zo:  to grumble -- murmur.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικοδεσποτου  noun - genitive singular masculine
oikodespotes  oy-kod-es-pot'-ace:  the head of a family -- goodman (of the house), householder, master of the house.

Matthew 20:11 Multilingual Bible

Matthieu 20:11 French

Mateo 20:11 Biblia Paralela

馬 太 福 音 20:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Employer
Goodman
Grumble
Grumbled
House
Household
Householder
Landowner
Master
Murmured
Murmuring
Protest
Received
Receiving

Employer
Goodman
Got
Grumble
Grumbled
Household
Householder
Landowner
Master
Murmured
Murmuring
Protest
Received
Receiving
Saying

Employer
Goodman
Got
Grumble
Grumbled
Household
Householder
Landowner
Master
Murmured
Murmuring
Protest
Received
Receiving
Saying