New American Standard Bible (©1995) "For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.King James Bible For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. American King James Version For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods. American Standard Version For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods. Douay-Rheims Bible For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods; Darby Bible Translation For it is as if a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance. English Revised Version For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods. Webster's Bible Translation For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods. World English Bible "For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them. Young's Literal Translation 'For -- as a man going abroad did call his own servants, and did deliver to them his substance, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:14 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσε τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:14 Greek NT: Westcott/Hort ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua Mateo 25:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el reino de los cielos es como un hombre que al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encomendó sus bienes. Mateo 25:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque el reino de los cielos es como un hombre que al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encomendó sus bienes. Mateo 25:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el reino de los cielos es como un hombre que partiéndose lejos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes. Mateo 25:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque es como un hombre que yéndose lejos, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes. Mateo 25:14 Spanish: Modern Porque el reino de los cielos será semejante a un hombre que al emprender un viaje largo, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes. Matthieu 25:14 French: Louis Segond (1910) Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens. Matthieu 25:14 French: Darby Car c'est comme un homme qui, s'en allant hors du pays, appela ses propres esclaves et leur remit ses biens. Matthieu 25:14 French: Martin (1744) Car il en est [de lui] comme d'un homme qui s'en allant dehors, appela ses serviteurs, et leur commit ses biens. Matthaeus 25:14 German: Luther (1912) Gleichwie ein Mensch, der über Land zog, rief seine Knechte und tat ihnen seine Güter aus; Matthaeus 25:14 German: Luther (1545) Gleichwie ein Mensch, der über Land zog, rief seinen Knechten und tat ihnen seine Güter ein. Matthaeus 25:14 German: Elberfelder (1871) Denn gleichwie ein Mensch, der außer Landes reiste, seine eigenen Knechte rief und ihnen seine Habe übergab: 馬 太 福 音 25:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 國 又 好 比 一 個 人 要 往 外 國 去 , 就 叫 了 僕 人 來 , 把 他 的 家 業 交 給 他 們 , 馬 太 福 音 25:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 国 又 好 比 一 个 人 要 往 外 国 去 , 就 叫 了 仆 人 来 , 把 他 的 家 业 交 给 他 们 , For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country who called his own servants and delivered unto them his goods ωσπερ adverb hosper  hoce'-per: just as, i.e. exactly like -- (even, like) as. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. αποδημων verb - present active participle - nominative singular masculine apodemeo  ap-od-ay-meh'-o: to go abroad, i.e. visit a foreign land -- go (travel) into a far country, journey. εκαλεσεν verb - aorist active indicative - third person singular kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιους adjective - accusative plural masculine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate δουλους noun - accusative plural masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρεδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπαρχοντα verb - present active participle - accusative plural neuter huparchonta  hoop-ar'-khon-tah: things extant or in hand, i.e. property or possessions -- goods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 25:14 Multilingual Bible Matthieu 25:14 French Mateo 25:14 Biblia Paralela 馬 太 福 音 25:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |