New American Standard Bible (©1995) Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?King James Bible Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? American King James Version Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? American Standard Version Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom? Douay-Rheims Bible Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? Darby Bible Translation Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom? English Revised Version Who will bring me into the fenced city? who hath led me unto Edom? Webster's Bible Translation Who will bring me into the strong city: who will lead me into Edom? World English Bible Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom? Young's Literal Translation Who doth bring me in to the fenced city? Who hath led me unto Edom? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (107-10) Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederabor Salmos 108:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom? Salmos 108:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom? Salmos 108:10 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién me guiará á la ciudad fortalecida? ¿Quién me guiará hasta Idumea? Salmos 108:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién me guiará a la ciudad fortalecida? ¿Quién me guiará hasta Idumea? Salmos 108:10 Spanish: Modern ¿Quién me guiará a la ciudad fortificada? ¿Quién me conducirá hasta Edom? Psaume 108:10 French: Louis Segond (1910) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Edom? Psaume 108:10 French: Darby Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom? Psaume 108:10 French: Martin (1744) Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom? Psalm 108:10 German: Luther (1912) Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom? Psalm 108:10 German: Luther (1545) Moab ist mein Waschtöpfen; ich will meinen Schuh über Edom strecken; über die Philister will ich jauchzen. Psalm 108:10 German: Elberfelder (1871) Wer wird mich führen in die befestigte Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom? 詩 篇 108:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 能 領 我 進 堅 固 城 ? 誰 能 引 我 到 以 東 地 ? 詩 篇 108:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ? Who will bring me into the strong city who will lead me into Edom Who will bring yabal (yaw-bal') to flow; causatively, to bring (especially with pomp) -- bring (forth), carry, lead (forth). me into the strong mibtsar (mib-tsawr') a fortification, castle, or fortified city; figuratively, a defender -- (de-, most) fenced, fortress, (most) strong (hold). city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. who will lead nachah (naw-khaw') to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists) -- bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten. me into Edom 'Edom (ed-ome') red (see Gen. 25:25); Edom, the elder twin-brother of Jacob; hence the region (Idumaea) occupied by him -- Edom, Edomites, Idumea.Psalm 108:10 Multilingual Bible Psaume 108:10 French Salmos 108:10 Biblia Paralela 詩 篇 108:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |