New American Standard Bible (©1995) "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.King James Bible I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. American King James Version I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. American Standard Version I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers. Douay-Rheims Bible And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. Darby Bible Translation And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. English Revised Version I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. Webster's Bible Translation I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. World English Bible I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. Young's Literal Translation And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (88-26) et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius Salmos 89:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pondré también su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos. Salmos 89:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pondré también su mano sobre el mar Y su diestra sobre los ríos. Salmos 89:25 Spanish: Reina Valera (1909) Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra. Salmos 89:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra. Salmos 89:25 Spanish: Modern Asimismo, pondré su mano sobre el mar, y su mano derecha sobre los ríos. Psaume 89:25 French: Louis Segond (1910) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. Psaume 89:25 French: Darby Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves. Psaume 89:25 French: Martin (1744) Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves. Psalm 89:25 German: Luther (1912) Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser. Psalm 89:25 German: Luther (1545) Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden. Psalm 89:25 German: Elberfelder (1871) Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme. 詩 篇 89:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。 詩 篇 89:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。 I will set his hand also in the sea and his right hand in the rivers I will set suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), also in the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). and his right hand yamiyn (yaw-meen') the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south. in the rivers nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river.Psalm 89:25 Multilingual Bible Psaume 89:25 French Salmos 89:25 Biblia Paralela 詩 篇 89:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |