New American Standard Bible (©1995) So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in to her. And the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.King James Bible So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. American King James Version So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son. American Standard Version So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son. Douay-Rheims Bible Booz therefore took Ruth, and married her: and went in unto her, and the Lord gave her to conceive and to bear a son. Darby Bible Translation And Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bore a son. English Revised Version So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and the LORD gave her conception, and she bare a son. Webster's Bible Translation So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son. World English Bible So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh gave her conception, and she bore a son. Young's Literal Translation And Boaz taketh Ruth, and she becometh his wife, and he goeth in unto her, and Jehovah giveth to her conception, and she beareth a son. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tulit itaque Booz Ruth et accepit uxorem ingressusque est ad eam et dedit illi Dominus ut conciperet et pareret filium Rut 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Booz tomó a Rut y ella fue su mujer, y se llegó a ella. Y el SEÑOR hizo que concibiera, y ella dio a luz un hijo. Rut 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Booz tomó a Rut y ella fue su mujer, y se llegó a ella. Y el SEÑOR hizo que concibiera, y ella dio a luz un hijo. Rut 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) Booz pues tomó á Ruth, y ella fué su mujer; y luego que entró á ella, Jehová le dió que concibiese y pariese un hijo. Rut 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y así Booz tomó a Rut, y ella fue su mujer; y luego que entró a ella, el SEÑOR le dio que concibiese y diese a luz un hijo. Rut 4:13 Spanish: Modern Boaz tomó a Rut, y ella fue su mujer. Él se unió a ella, y Jehovah le concedió que concibiera y diera a luz un hijo. Ruth 4:13 French: Louis Segond (1910) Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L'Eternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. Ruth 4:13 French: Darby Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme; et il vint vers elle; et l'Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils. Ruth 4:13 French: Martin (1744) Ainsi Booz prit Ruth, et elle lui fut pour femme; et il vint vers elle; et l'Eternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils. Rut 4:13 German: Luther (1912) Also nahm Boas die Ruth, daß sie sein Weib ward. Und da er zu ihr einging, gab ihr der HERR, daß sie schwanger ward und gebar einen Sohn. Rut 4:13 German: Luther (1545) Also nahm Boas die Ruth, daß sie sein Weib ward. Und da er bei ihr lag, gab ihr der HERR, daß sie schwanger ward, und gebar einen Sohn. Rut 4:13 German: Elberfelder (1871) Und Boas nahm Ruth, und sie wurde sein Weib, und er ging zu ihr ein; und Jehova verlieh ihr Schwangerschaft und sie gebar einen Sohn. 路 得 記 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 , 波 阿 斯 娶 了 路 得 為 妻 , 與 他 同 房 。 耶 和 華 使 他 懷 孕 生 了 一 個 兒 子 。 路 得 記 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 , 波 阿 斯 娶 了 路 得 为 妻 , 与 他 同 房 。 耶 和 华 使 他 怀 孕 生 了 一 个 儿 子 。 So Boaz took Ruth and she was his wife and when he went in unto her the LORD gave her conception and she bare a son So Boaz Bo`az (bo'-az) Boaz, the ancestor of David; also the name of a pillar in front of the temple -- Boaz. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) Ruth Ruwth (rooth) friend; Ruth, a Moabitess -- Ruth. and she was his wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and when he went in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto her the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) her conception herown (hay-rone') pregnancy -- conception. and she bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage a son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.Ruth 4:13 Multilingual Bible Ruth 4:13 French Rut 4:13 Biblia Paralela 路 得 記 4:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |