Zechariah 4:2

Belonging
Bowl
Candlestick
Cup
Gold
Lampstand
Light-Support
Pipes
Seest
Seven
Solid
Spouts
Thereof
Thereon
Top
Twice

Behold
Belonging
Bowl
Candlestick
Channels
Cup
Gold
Lamps
Lampstand
Lamp-stand
Lights
Light-support
Lips
Pipes
Seeing
Seest
Seven
Spouts
Thereof
Thereon
Twice
Yea

Behold
Belonging
Bowl
Candlestick
Channels
Cup
Gold
Lamps
Lampstand
Lamp-stand
Lights
Light-support
Lips
Pipes
Seeing
Seest
Seven
Spouts
Thereof
Thereon
Twice
Yea
<< Zechariah 4:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
He said to me, "What do you see?" And I said, "I see, and behold, a lampstand all of gold with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it;

King James Bible
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:

American King James Version
And said to me, What see you? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl on the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are on the top thereof:

American Standard Version
And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof;

Douay-Rheims Bible
And he said to me: What seest thou? And I said: I have looked, and behold a candlestick all of gold, and its lamp upon the top of it: and the seven lights thereof upon it: and seven funnels for the lights that were upon the top thereof.

Darby Bible Translation
And he said unto me, What seest thou? And I said, I see, and behold, a lamp-stand all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon, seven lamps and seven pipes to the lamps, which are upon the top thereof;

English Revised Version
And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof:

Webster's Bible Translation
And said to me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick: all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps, and seven pipes to the seven lamps, which were upon the top of it.

World English Bible
He said to me, "What do you see?" I said, "I have seen, and behold, a lampstand all of gold, with its bowl on the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are on the top of it;

Young's Literal Translation
and he saith unto me, 'What art thou seeing?' And I say, 'I have looked, and lo, a candlestick of gold -- all of it, and its bowl is on its top, and its seven lamps are upon it, and twice seven pipes are to the lights that are on its top,

זכריה 4:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה [וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹמַ֡ר ק) רָאִ֣יתִי ׀ וְהִנֵּ֣ה מְנֹורַת֩ זָהָ֨ב כֻּלָּ֜הּ וְגֻלָּ֣הּ עַל־רֹאשָׁ֗הּ וְשִׁבְעָ֤ה נֵרֹתֶ֙יהָ֙ עָלֶ֔יהָ שִׁבְעָ֤ה וְשִׁבְעָה֙ מֽוּצָקֹ֔ות לַנֵּרֹ֖ות אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹאשָֽׁהּ׃

זכריה 4:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי מה אתה ראה [ויאמר כ] (ואמר ק) ראיתי ׀ והנה מנורת זהב כלה וגלה על־ראשה ושבעה נרתיה עליה שבעה ושבעה מוצקות לנרות אשר על־ראשה׃

זכריה 4:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלַי מָה אַתָּה רֹאֶה [וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹמַר ק) רָאִיתִי ׀ וְהִנֵּה מְנֹורַת זָהָב כֻּלָּהּ וְגֻלָּהּ עַל־רֹאשָׁהּ וְשִׁבְעָה נֵרֹתֶיהָ עָלֶיהָ שִׁבְעָה וְשִׁבְעָה מוּצָקֹות לַנֵּרֹות אֲשֶׁר עַל־רֹאשָׁהּ׃

זכריה 4:2 Hebrew Bible
ויאמר אלי מה אתה ראה ויאמר ראיתי והנה מנורת זהב כלה וגלה על ראשה ושבעה נרתיה עליה שבעה ושבעה מוצקות לנרות אשר על ראשה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit ad me quid tu vides et dixi vidi et ecce candelabrum aureum totum et lampas eius super caput ipsius et septem lucernae eius super illud septem et septem infusoria lucernis quae erant super caput illius

Zacarías 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: He aquí, veo un candelabro todo de oro con su depósito en la parte superior, y sus siete lámparas encima de él con siete tubos para cada una de las lámparas que tiene encima;

Zacarías 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y me preguntó: "¿Qué ves?" Y respondí: "Veo un candelabro todo de oro con su depósito en la parte superior, y sus siete lámparas encima de él con siete tubos para cada una de las lámparas que tiene encima;

Zacarías 4:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo de oro, con su vaso sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;

Zacarías 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: Miré, y he aquí un candelero todo de oro, con su depósito sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;

Zacarías 4:2 Spanish: Modern
Y me preguntó: --¿Qué ves? Yo respondí: --He aquí, veo un candelabro hecho todo de oro, con un depósito encima, y en la parte superior del candelabro están sus siete lámparas con sus siete conductos para las mechas.

Zacharie 4:2 French: Louis Segond (1910)
Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d'or, surmonté d'un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier;

Zacharie 4:2 French: Darby
Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois, et voici un chandelier tout d'or, et une coupe à son sommet; et ses sept lampes sur lui: sept lampes et sept conduits pour les lampes qui sont à son sommet;

Zacharie 4:2 French: Martin (1744)
Et me dit : Que vois-tu? Et je répondis : Je regarde, et voilà un chandelier tout d'or, et un bassin au-dessus de son sommet, et ses sept lampes sont sur lui, avec sept tuyaux pour les sept lampes qui sont à son sommet.

Zacharie 4:2 French: Ostervald (1744)
Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un chandelier tout d'or, avec son réservoir au sommet, et portant ses sept lampes, avec sept conduits pour les sept lampes qui sont au sommet du chandelier.

Sacharja 4:2 German: Luther (1912)
und sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe; und siehe, da stand ein Leuchter, ganz golden, mit einer Schale obendarauf, daran sieben Lampen waren, und je sieben Röhren an einer Lampe; {~} {~}

Sacharja 4:2 German: Luther (1545)
und sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe; und siehe, da stund ein Leuchter ganz gülden mit einer Schale oben darauf, daran sieben Lampen waren und je sieben Kellen an einer Lampe,

Sacharja 4:2 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe, und siehe, ein Leuchter ganz von Gold, und sein Ölbehälter an seinem oberen Ende, und seine sieben Lampen an ihm, sieben, und sieben Gießröhren (O. an ihm, je sieben Gießröhren; wahrsch. ist zu l.: an ihm, und sieben Gießröhren) zu den Lampen, die an seinem oberen Ende sind;

撒 迦 利 亞 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 問 我 說 : 你 看 見 了 甚 麼 ? 我 說 : 我 看 見 了 一 個 純 金 的 燈 臺 , 頂 上 有 盞 燈 , 燈 臺 上 有 七 盞 燈 , 每 盞 有 七 個 管 子 。

撒 迦 利 亞 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 问 我 说 : 你 看 见 了 甚 麽 ? 我 说 : 我 看 见 了 一 个 纯 金 的 灯 ? , 顶 上 有 盏 灯 , 灯 ? 上 有 七 盏 灯 , 每 盏 有 七 个 管 子 。

撒 迦 利 亞 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他对我说:“你看见了什么?”我回答:“我看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,并有七盏灯;顶上的灯有七个灯嘴。

撒 迦 利 亞 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他對我說:“你看見了甚麼?”我回答:“我看見一個金燈臺,整個是金的,頂上有一個盆子,並有七盞燈;頂上的燈有七個燈嘴。
And said unto me What seest thou And I said I have looked and behold a candlestick all of gold with a bowl upon the top of it and his seven lamps thereon and seven pipes to the seven lamps which are upon the top thereof


And said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto me What seest
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
thou And I said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I have looked
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
and behold a candlestick
mnowrah  (men-o-raw')
a chandelier -- candlestick.
all of gold
zahab  (zaw-hawb')
gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.
with a bowl
gol  (gole)
a cup for oil (as round) -- bowl.
upon the top
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
of it and his seven
sheba`  (sheh'-bah)
a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
lamps
niyr  (neer)
properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light.
thereon and seven
sheba`  (sheh'-bah)
a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
pipes
muwtsaqah  (moo-tsaw-kaw')
something poured out, i.e. a casting (of metal); by implication, a tube (as cast) -- when it was cast, pipe.
to the seven
sheba`  (sheh'-bah)
a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
lamps
niyr  (neer)
properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light.
which are upon the top
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
thereof

Zechariah 4:2 Multilingual Bible

Zacharie 4:2 French

Zacarías 4:2 Biblia Paralela

撒 迦 利 亞 4:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Belonging
Bowl
Candlestick
Cup
Gold
Lampstand
Light-Support
Pipes
Seest
Seven
Solid
Spouts
Thereof
Thereon
Top
Twice

Behold
Belonging
Bowl
Candlestick
Channels
Cup
Gold
Lamps
Lampstand
Lamp-stand
Lights
Light-support
Lips
Pipes
Seeing
Seest
Seven
Spouts
Thereof
Thereon
Twice
Yea

Behold
Belonging
Bowl
Candlestick
Channels
Cup
Gold
Lamps
Lampstand
Lamp-stand
Lights
Light-support
Lips
Pipes
Seeing
Seest
Seven
Spouts
Thereof
Thereon
Twice
Yea