New American Standard Bible (©1995) David said to him, "If you pass over with me, then you will be a burden to me.King James Bible Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: American King James Version To whom David said, If you pass on with me, then you shall be a burden to me: American Standard Version And David said unto him, If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto me: Douay-Rheims Bible And David said to him: If thou come with me, thou wilt be a burden to me: Darby Bible Translation And David said to him, If thou passest on with me, thou wilt be a burden to me; English Revised Version And David said unto him, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: Webster's Bible Translation To whom David said, If thou shalt pass on with me, then thou wilt be a burden to me: World English Bible David said to him, "If you pass on with me, then you will be a burden to me; Young's Literal Translation and David saith to him, 'If thou hast passed on with me then thou hast been on me for a burden, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ei David si veneris mecum eris mihi oneri 2 Samuel 15:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y David le dijo: Si pasas conmigo, entonces me serás una carga. 2 Samuel 15:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y David le dijo: "Si pasas conmigo, entonces me serás una carga. 2 Samuel 15:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjole David: Si pasares conmigo, serme has de carga; 2 Samuel 15:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le dijo David: Si pasares conmigo, me serás de carga; 2 Samuel 15:33 Spanish: Modern Entonces David le dijo: --Si vienes conmigo, me serás una carga. 2 Samuel 15:33 French: Louis Segond (1910) David lui dit: Si tu viens avec moi, tu me seras à charge. 2 Samuel 15:33 French: Darby Et David lui dit: Si tu passes avec moi, tu me seras à charge. 2 Samuel 15:33 French: Martin (1744) Et David lui dit : Tu me seras à charge, si tu passes plus avant avec moi. 2 Samuel 15:33 German: Luther (1912) Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehst, wirst du mir eine Last sein. 2 Samuel 15:33 German: Luther (1545) Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehest, wirst du mir eine Last sein. 2 Samuel 15:33 German: Elberfelder (1871) Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir weiter gehst, so wirst du mir zur Last sein. 撒 母 耳 記 下 15:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 對 他 說 : 你 若 與 我 同 去 , 必 累 贅 我 ; 撒 母 耳 記 下 15:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 对 他 说 : 你 若 与 我 同 去 , 必 累 赘 我 ; Unto whom David said If thou passest on with me then thou shalt be a burden unto me Unto whom David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) If thou passest on `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) with me then thou shalt be a burden massa' (mas-saw') burden, carry away, prophecy, they set, song, tribute. unto me2 Samuel 15:33 Multilingual Bible 2 Samuel 15:33 French 2 Samuel 15:33 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 15:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |