New American Standard Bible (©1995) Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of the LORD?"King James Bible Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? American King James Version Why David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with which shall I make the atonement, that you may bless the inheritance of the LORD? American Standard Version and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah? Douay-Rheims Bible David therefore said to the Gabaonites: What shall I do for you? and what shall be the atonement for you, that you may bless the inheritance of the Lord? Darby Bible Translation And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah? English Revised Version and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? Webster's Bible Translation Wherefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? World English Bible and David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh?" Young's Literal Translation yea, David saith unto the Gibeonites, 'What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit ergo David ad Gabaonitas quid faciam vobis et quod erit vestri piaculum ut benedicatis hereditati Domini 2 Samuel 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dijo, pues, David a los gabaonitas: ¿Qué debo hacer por vosotros? ¿Y cómo haré restitución para que bendigáis la heredad del SEÑOR? 2 Samuel 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dijo, pues, David a los Gabaonitas: "¿Qué debo hacer por ustedes? ¿Y cómo haré restitución para que bendigan la heredad del SEÑOR?" 2 Samuel 21:3 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo pues David á los Gabaonitas: ¿Qué os haré, y con qué expiaré para que bendigáis á la heredad de Jehová? 2 Samuel 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dijo, pues , David a los gabaonitas: ¿Qué os haré, y con qué expiaré para que bendigáis a la heredad del SEÑOR? 2 Samuel 21:3 Spanish: Modern David preguntó a los gabaonitas: --¿Qué haré por vosotros y con qué haré compensación, para que bendigáis la heredad de Jehovah? 2 Samuel 21:3 French: Louis Segond (1910) David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel? 2 Samuel 21:3 French: Darby Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, de sorte que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel? 2 Samuel 21:3 French: Martin (1744) Et David dit aux Gabaonites : Que vous ferai-je, et par quel moyen vous apaiserai-je; afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel? 2 Samuel 21:3 German: Luther (1912) So sprach nun David zu den Gibeonitern: Was soll ich euch tun? und womit soll ich sühnen, daß ihr das Erbteil des HERRN segnet? 2 Samuel 21:3 German: Luther (1545) So sprach nun David zu den Gibeonitern: Was soll ich euch tun, und womit soll ich sühnen, daß ihr das Erbteil des HERRN segnet? 2 Samuel 21:3 German: Elberfelder (1871) Und David sprach zu den Gibeonitern: Was soll ich für euch tun, und womit soll ich Sühnung tun, daß ihr das Erbteil Jehovas segnet? 撒 母 耳 記 下 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 問 他 們 說 : 我 當 為 你 們 怎 樣 行 呢 ? 可 用 甚 麼 贖 這 罪 , 使 你 們 為 耶 和 華 的 產 業 祝 福 呢 ? 撒 母 耳 記 下 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 问 他 们 说 : 我 当 为 你 们 怎 样 行 呢 ? 可 用 甚 麽 赎 这 罪 , 使 你 们 为 耶 和 华 的 产 业 祝 福 呢 ? Wherefore David said unto the Gibeonites What shall I do for you and wherewith shall I make the atonement that ye may bless the inheritance of the LORD Wherefore David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the Gibeonites Gib`oniy (ghib-o-nee') a Gibonite, or inhabitant of Gibon -- Gibeonite. What shall I do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for you and wherewith shall I make the atonement kaphar (kaw-far') to cover (specifically with bitumen); figuratively, to expiate or condone, to placate or cance that ye may bless barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) the inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.2 Samuel 21:3 Multilingual Bible 2 Samuel 21:3 French 2 Samuel 21:3 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 21:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |