New American Standard Bible (©1995) "Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.King James Bible Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. American King James Version Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. American Standard Version Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth. Douay-Rheims Bible The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them. Darby Bible Translation Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth. English Revised Version Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth. Webster's Bible Translation Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. World English Bible Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry. Young's Literal Translation And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est 2 Samuel 22:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces la tierra se estremeció y tembló, los cimientos de los cielos temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó. 2 Samuel 22:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces la tierra se estremeció y tembló, Los cimientos de los cielos temblaron Y fueron sacudidos, porque El se indignó. 2 Samuel 22:8 Spanish: Reina Valera (1909) La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó. 2 Samuel 22:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó. 2 Samuel 22:8 Spanish: Modern La tierra se estremeció y tembló; se conmovieron los cimientos de los cielos. Se estremecieron, porque él se airó. 2 Samuel 22:8 French: Louis Segond (1910) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité. 2 Samuel 22:8 French: Darby Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu'il était irrité. 2 Samuel 22:8 French: Martin (1744) Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité. 2 Samuel 22:8 French: Ostervald (1744) Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé. 2 Samuel 22:8 German: Luther (1912) Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war. 2 Samuel 22:8 German: Luther (1545) Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war. 2 Samuel 22:8 German: Elberfelder (1871) Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war. 撒 母 耳 記 下 22:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 天 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。 撒 母 耳 記 下 22:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 天 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。 撒 母 耳 記 下 22:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时大地摇撼震动,天的根基也都摇动;它们摇撼,是因为耶和华发怒。 撒 母 耳 記 下 22:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時大地搖撼震動,天的根基也都搖動;它們搖撼,是因為耶和華發怒。 Then the earth shook and trembled the foundations of heaven moved and shook because he was wroth Then the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. shook ga`ash (gaw-ash') move, shake, toss, trouble.
ga`ash (gaw-ash') move, shake, toss, trouble. and trembled ra`ash (raw-ash) to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), partic. through fear; specifically, to spring (as a locust) the foundations mowcadah (mo-saw-daw') a foundation -- foundation. of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). moved ragaz (raw-gaz') to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) -- be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth. and shook ga`ash (gaw-ash') move, shake, toss, trouble. because he was wroth charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy2 Samuel 22:8 Multilingual Bible 2 Samuel 22:8 French 2 Samuel 22:8 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 22:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |