New American Standard Bible (©1995) "Again what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord GOD!King James Bible And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant. American King James Version And what can David say more to you? for you, Lord GOD, know your servant. American Standard Version And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah. Douay-Rheims Bible And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord God: Darby Bible Translation And what can David say more to thee? for thou, Lord Jehovah, knowest thy servant. English Revised Version And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord GOD. Webster's Bible Translation And what can David say more to thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant. World English Bible What more can David say to you? For you know your servant, Lord Yahweh. Young's Literal Translation And what doth David add more to speak unto Thee? and Thou, Thou hast known Thy servant, Lord Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quid ergo addere poterit adhuc David ut loquatur ad te tu enim scis servum tuum Domine Deus 2 Samuel 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Y qué más podría decirte David? Pues tú conoces a tu siervo, oh Señor DIOS. 2 Samuel 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Y qué más podría decirte David? Pues Tú conoces a Tu siervo, oh Señor DIOS. 2 Samuel 7:20 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Y qué más puede añadir David hablando contigo? Tú pues conoces tu siervo, Señor Jehová. 2 Samuel 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Y qué más puede añadir David hablando contigo? Tú pues conoces tu siervo, Señor DIOS. 2 Samuel 7:20 Spanish: Modern ¿Qué más puede añadir David al hablar contigo? Pues tú conoces a tu siervo, oh Señor Jehovah. 2 Samuel 7:20 French: Louis Segond (1910) Que pourrait te dire de plus David? Tu connais ton serviteur, Seigneur Eternel! 2 Samuel 7:20 French: Darby Et David, que pourrait-il te dire de plus? Et toi, Seigneur Éternel, tu connais ton serviteur. 2 Samuel 7:20 French: Martin (1744) Et que te pourrait dire davantage David? car, Seigneur Eternel, tu connais ton serviteur. 2 Samuel 7:20 German: Luther (1912) Und was soll David mehr reden mit dir? Du erkennst deinen Knecht, HERR HERR! 2 Samuel 7:20 German: Luther (1545) Und was soll David mehr reden mit dir? Du erkennest deinen Knecht, HERR, HERR! 2 Samuel 7:20 German: Elberfelder (1871) Doch was soll David noch weiter zu dir reden? Du kennst ja deinen Knecht, Herr, Jehova! 撒 母 耳 記 下 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 啊 , 我 還 有 何 言 可 以 對 你 說 呢 ? 因 為 你 知 道 你 的 僕 人 。 撒 母 耳 記 下 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 啊 , 我 还 有 何 言 可 以 对 你 说 呢 ? 因 为 你 知 道 你 的 仆 人 。 And what can David say more unto thee for thou Lord GOD knowest thy servant And what can yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. say dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue more yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) unto thee for thou Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. knowest yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.2 Samuel 7:20 Multilingual Bible 2 Samuel 7:20 French 2 Samuel 7:20 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 7:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |