New American Standard Bible (©1995) He charged the messenger, saying, "When you have finished telling all the events of the war to the king,King James Bible And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, American King James Version And charged the messenger, saying, When you have made an end of telling the matters of the war to the king, American Standard Version and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king, Douay-Rheims Bible And he charged the messenger, saying: When thou hast told all the words of the battle to the king, Darby Bible Translation and charged the messenger, saying, When thou hast ended telling the matters of the war to the king, English Revised Version and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king, Webster's Bible Translation And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war to the king, World English Bible and he commanded the messenger, saying, "When you have finished telling all the things concerning the war to the king, Young's Literal Translation and commandeth the messenger, saying, 'At thy finishing all the matters of the war to speak unto the king, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praecepitque nuntio dicens cum conpleveris universos sermones belli ad regem 2 Samuel 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y dio orden al mensajero, diciendo: Cuando hayas acabado de contar al rey todos los sucesos de la guerra, 2 Samuel 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y dio orden al mensajero: "Cuando hayas acabado de contar al rey todos los sucesos de la guerra, 2 Samuel 11:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y mandó al mensajero, diciendo: Cuando acabares de contar al rey todos los negocios de la guerra, 2 Samuel 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mandó al mensajero, diciendo: Cuando acabares de contar al rey todos los negocios de la guerra, 2 Samuel 11:19 Spanish: Modern E instruyó al mensajero diciendo: --Cuando acabes de exponer al rey todos los detalles de la batalla, 2 Samuel 11:19 French: Louis Segond (1910) Il donna cet ordre au messager: Quand tu auras achevé de raconter au roi tous les détails du combat, 2 Samuel 11:19 French: Darby Et il commanda au messager, disant: Quand tu auras achevé de dire au roi tous les faits du combat, 2 Samuel 11:19 French: Martin (1744) Et il commanda au messager, disant : Quand tu auras achevé de parler au Roi de tout ce qui est arrivé au combat, 2 Samuel 11:19 French: Ostervald (1744) Et il donna cet ordre au messager, et lui dit: Quand tu auras achevé de parler au roi de tout ce qui est arrivé dans le combat, 2 Samuel 11:19 German: Luther (1912) und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem König 2 Samuel 11:19 German: Luther (1545) Und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem Könige 2 Samuel 11:19 German: Elberfelder (1871) Und er befahl dem Boten und sprach: Wenn du geendigt hast, alle Begebenheiten des Streites dem König zu melden, 撒 母 耳 記 下 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 囑 咐 使 者 說 : 你 把 爭 戰 的 一 切 事 對 王 說 完 了 , 撒 母 耳 記 下 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 嘱 咐 使 者 说 : 你 把 争 战 的 一 切 事 对 王 说 完 了 , 撒 母 耳 記 下 11:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又吩咐那使者说:“你把战事的一切情形对王说完了以后, 撒 母 耳 記 下 11:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又吩咐那使者說:“你把戰事的一切情形對王說完了以後, And charged the messenger saying When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king And charged tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. the messenger mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) When thou hast made an end kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) of telling dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue the matters dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the war milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal.2 Samuel 11:19 Multilingual Bible 2 Samuel 11:19 French 2 Samuel 11:19 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 11:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |