New American Standard Bible (©1995) "Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name.King James Bible Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. American King James Version Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. American Standard Version Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name. Douay-Rheims Bible Simon hath related how God first visited to take of the Gentiles a people to his name. Darby Bible Translation Simon has related how God first visited to take out of the nations a people for his name. English Revised Version Symeon hath rehearsed how first God did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Webster's Bible Translation Simeon hath declared how God at the first visited the Gentiles to take from among them a people for his name. World English Bible Simeon has reported how God first visited the nations, to take out of them a people for his name. Young's Literal Translation Simeon did declare how at first God did look after to take out of the nations a people for His name, ΠΡΑΞΕΙΣ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:14 Greek NT: Greek Orthodox Church Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ Θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον τω ονοματι αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 15:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 15:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 15:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον τω ονοματι αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo Hechos 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Simón ha relatado cómo Dios al principio tuvo a bien tomar de entre los gentiles un pueblo para su nombre. Hechos 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Simón ha relatado cómo Dios al principio tuvo a bien tomar de entre los Gentiles un pueblo para Su nombre. Hechos 15:14 Spanish: Reina Valera (1909) Simón ha contado cómo Dios primero visitó á los Gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre; Hechos 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Simón ha contado cómo Dios primero visitó a los gentiles, para tomar de ellos pueblo para su Nombre; Hechos 15:14 Spanish: Modern Simón ha contado cómo Dios visitó por primera vez a los gentiles para tomar de entre ellos un pueblo para su nombre. Actes 15:14 French: Louis Segond (1910) Simon a raconté comment Dieu a d'abord jeté les regards sur les nations pour choisir du milieu d'elles un peuple qui portât son nom. Actes 15:14 French: Darby Siméon a raconté comment Dieu a premièrement visité les nations pour en tirer un peuple pour son nom. Actes 15:14 French: Martin (1744) Simon a raconté comment Dieu a premièrement regardé les Gentils pour en tirer un peuple consacré à son Nom. Apostelgeschichte 15:14 German: Luther (1912) Simon hat erzählt, wie aufs erste Gott heimgesucht hat und angenommen ein Volk aus den Heiden zu seinem Namen. Apostelgeschichte 15:14 German: Luther (1545) Simon hat erzählet, wie aufs erste Gott heimgesucht hat und angenommen ein Volk aus den Heiden zu seinem Namen. Apostelgeschichte 15:14 German: Elberfelder (1871) Simon hat erzählt, wie Gott zuerst die Nationen heimgesucht (O. angesehen, auf die Nationen geblickt) hat, um aus ihnen ein Volk zu nehmen für seinen Namen. 使 徒 行 傳 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 方 才 西 門 述 說 神 當 初 怎 樣 眷 顧 外 邦 人 , 從 他 們 中 間 選 取 百 姓 歸 於 自 己 的 名 下 ; 使 徒 行 傳 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 方 才 西 门 述 说 神 当 初 怎 样 眷 顾 外 邦 人 , 从 他 们 中 间 选 取 百 姓 归 於 自 己 的 名 下 ; Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles to take out of them a people for his name συμεων proper noun Sumeon  soom-eh-one': Symeon (i.e. Shimon), the name of five Israelites -- Simeon, Simon. εξηγησατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular exegeomai  ex-ayg-eh'-om-ahee: to consider out (aloud), i.e. rehearse, unfold -- declare, tell. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. πρωτον adverb proton  pro'-ton: firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). επεσκεψατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular episkeptomai  ep-ee-skep'-tom-ahee: to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve -- look out, visit. λαβειν verb - second aorist active middle or passive deponent lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) εθνων noun - genitive plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. λαον noun - accusative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 15:14 Multilingual Bible Actes 15:14 French Hechos 15:14 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 15:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |