New American Standard Bible (©1995) And the evil spirit answered and said to them, "I recognize Jesus, and I know about Paul, but who are you?"King James Bible And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye? American King James Version And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you? American Standard Version And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye? Douay-Rheims Bible But the wicked spirit, answering, said to them: Jesus I know, and Paul I know; but who are you? Darby Bible Translation But the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but ye, who are ye? English Revised Version And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye? Webster's Bible Translation And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye? World English Bible The evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?" Young's Literal Translation and the evil spirit, answering, said, 'Jesus I know, and Paul I am acquainted with; and ye -- who are ye?' ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ; ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπε· Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ; ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς τὸν [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ; ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Westcott/Hort αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον [μεν] ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondens autem spiritus nequam dixit eis Iesum novi et Paulum scio vos autem qui estis Hechos 19:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el espíritu malo respondió, y les dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo, pero vosotros, ¿quiénes sois? Hechos 19:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el espíritu malo les respondió: "A Jesús conozco, y sé quién es Pablo, pero ustedes, ¿quiénes son?" Hechos 19:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco y sé quién es Pablo: mas vosotros ¿quiénes sois? Hechos 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; mas vosotros, ¿quiénes sois? Hechos 19:15 Spanish: Modern Pero el espíritu malo respondió y les dijo: --A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; pero vosotros, ¿quiénes sois? Actes 19:15 French: Louis Segond (1910) L'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous? Actes 19:15 French: Darby Mais l'esprit malin, répondant, leur dit: Je connais Jésus et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous? Actes 19:15 French: Martin (1744) Mais le malin esprit répondant, dit : je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous? Actes 19:15 French: Ostervald (1744) Mais l'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous? Apostelgeschichte 19:15 German: Luther (1912) Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber? Apostelgeschichte 19:15 German: Luther (1545) Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesum kenne ich wohl, und Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber? Apostelgeschichte 19:15 German: Elberfelder (1871) Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr? 使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 惡 鬼 回 答 他 們 說 : 耶 穌 我 認 識 , 保 羅 我 也 知 道 。 你 們 卻 是 誰 呢 ? 使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 恶 鬼 回 答 他 们 说 : 耶 稣 我 认 识 , 保 罗 我 也 知 道 。 你 们 却 是 谁 呢 ? 使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?” 使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?” And the evil spirit answered and said Jesus I know and Paul I know but who are ye αποκριθεν verb - aorist passive deponent participle - nominative singular neuter apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πονηρον adjective - nominative singular neuter poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. γινωσκω verb - present active indicative - first person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλον noun - accusative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. επισταμαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular epistamai  ep-is'-tam-ahee: to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with -- know, understand. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τινες interrogative pronoun - nominative plural masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong.Acts 19:15 Multilingual Bible Actes 19:15 French Hechos 19:15 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |