Acts 19:3

Baptised
Baptism
Baptized
Baptized
John
John's
Paul
Receive
Sort

Baptised
Baptism
Baptized
John
John's
Receive
Replied
Sort

Baptised
Baptism
Baptized
John
John's
Receive
Replied
Sort
<< Acts 19:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
And he said, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into John's baptism."

King James Bible
And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.

American King James Version
And he said to them, To what then were you baptized? And they said, To John's baptism.

American Standard Version
And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.

Douay-Rheims Bible
And he said: In what then were you baptized? Who said: In John's baptism.

Darby Bible Translation
And he said, To what then were ye baptised? And they said, To the baptism of John.

English Revised Version
And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.

Webster's Bible Translation
And he said to them, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.

World English Bible
He said, "Into what then were you baptized?" They said, "Into John's baptism."

Young's Literal Translation
and he said unto them, 'To what, then, were ye baptized?' and they said, 'To John's baptism.'

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ εἶπέν· εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν, εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶπέ τε πρὸς αὐτούς· Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπον· Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶπέν τε πρὸς αὐτοὺς, Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε οἱ δὲ εἶπον, Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπεν τε· εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε ειπεν εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπαν εις το ιωαννου βαπτισμα

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν τε εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπαν εις το ιωαννου βαπτισμα

Acts 19:3 Hebrew Bible
ויאמר אליהם על מה אפוא הטבלתם ויאמרו על טבילת יוחנן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ille vero ait in quo ergo baptizati estis qui dixerunt in Iohannis baptismate

Hechos 19:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces él dijo: ¿En qué bautismo, pues, fuisteis bautizados? Ellos contestaron: En el bautismo de Juan.

Hechos 19:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Pablo les preguntó: "¿En qué bautismo, pues, fueron bautizados?" "En el bautismo de Juan," contestaron ellos.

Hechos 19:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan.

Hechos 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan.

Hechos 19:3 Spanish: Modern
Entonces dijo: --¿En qué, pues, fuisteis bautizados? Ellos respondieron: --En el bautismo de Juan.

Actes 19:3 French: Louis Segond (1910)
Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean.

Actes 19:3 French: Darby
Et il dit: De quel baptême donc avez-vous été baptisés? Et ils dirent: Du baptême de Jean.

Actes 19:3 French: Martin (1744)
Et il leur dit : de quel [Baptême] donc avez-vous été baptisés; ils répondirent : du Baptême de Jean.

Actes 19:3 French: Ostervald (1744)
Et il leur dit: Quel baptême avez-vous donc reçu? Ils répondirent: Le baptême de Jean.

Apostelgeschichte 19:3 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes.

Apostelgeschichte 19:3 German: Luther (1545)
Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr denn getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes.

Apostelgeschichte 19:3 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes’.

使 徒 行 傳 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 說 : 這 樣 , 你 們 受 的 是 甚 麼 洗 呢 ? 他 們 說 : 是 約 翰 的 洗 。

使 徒 行 傳 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 说 : 这 样 , 你 们 受 的 是 甚 麽 洗 呢 ? 他 们 说 : 是 约 翰 的 洗 。

使 徒 行 傳 19:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
保罗问:“那么你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗礼。”

使 徒 行 傳 19:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
保羅問:“那麼你們受的是甚麼洗呢?”他們說:“是約翰的洗禮。”
And he said unto them Unto what then were ye baptized And they said Unto John's baptism


ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
εβαπτισθητε  verb - aorist passive indicative - second person
baptizo  bap-tid'-zo:  to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ειπον  verb - second aorist active indicative - third person
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιωαννου  noun - genitive singular masculine
Ioannes  ee-o-an'-nace:  Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John.
βαπτισμα  noun - accusative singular neuter
baptisma  bap'-tis-mah:  baptism (technically or figuratively) -- baptism.

Acts 19:3 Multilingual Bible

Actes 19:3 French

Hechos 19:3 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 19:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Baptised
Baptism
Baptized
Baptized
John
John's
Paul
Receive
Sort

Baptised
Baptism
Baptized
John
John's
Receive
Replied
Sort

Baptised
Baptism
Baptized
John
John's
Receive
Replied
Sort