New American Standard Bible (©1995) "All the nations will say, 'Why has the LORD done thus to this land? Why this great outburst of anger?'King James Bible Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? American King James Version Even all nations shall say, Why has the LORD done thus to this land? what means the heat of this great anger? American Standard Version even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? Douay-Rheims Bible And all the nations shall say: Why hath the Lord done thus to this land? what meaneth this exceeding great heat of his wrath? Darby Bible Translation even all nations shall say, Why has Jehovah done thus to this land? whence the heat of this great anger? English Revised Version even all the nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? Webster's Bible Translation Even all the nations shall say, Why hath the LORD done thus to this land? what meaneth the heat of this great anger? World English Bible even all the nations shall say, "Why has Yahweh done thus to this land? What does the heat of this great anger mean?" Young's Literal Translation yea, all the nations have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land? what the heat of this great anger? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dicent omnes gentes quare sic fecit Dominus terrae huic quae est haec ira furoris eius inmensa Deuteronomio 29:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dirán todas las naciones: ``¿Por qué ha hecho así el SEÑOR a esta tierra? ¿Por qué esta gran explosión de ira? Deuteronomio 29:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y todas las naciones dirán: '¿Por qué ha hecho así el SEÑOR a esta tierra? ¿Por qué esta gran explosión de ira?' Deuteronomio 29:24 Spanish: Reina Valera (1909) Dirán, pues, todas las gentes: ¿Por qué hizo Jehová esto á esta tierra? ¿qué ira es ésta de tan gran furor? Deuteronomio 29:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) dirán, pues, todos los gentiles: ¿Por qué hizo el SEÑOR así a esta tierra? ¿Qué ira es ésta de tan gran furor? Deuteronomio 29:24 Spanish: Modern Y todas las naciones preguntarán: '¿Por qué ha hecho así Jehovah a esta tierra? ¿Por qué razón se ha encendido este gran furor?' Deutéronome 29:24 French: Louis Segond (1910) toutes les nations diront: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité ce pays? pourquoi cette ardente, cette grande colère? Deutéronome 29:24 French: Darby Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays? d'où vient l'ardeur de cette grande colère? Deutéronome 29:24 French: Martin (1744) Même toutes les nations diront : Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à ce pays? Quelle est l'ardeur de cette grande colère? Deutéronome 29:24 French: Ostervald (1744) Toutes les nations diront: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays? Quelle est la cause de l'ardeur de cette grande colère? 5 Mose 29:24 German: Luther (1912) so werden alle Völker sagen: Warum hat der HERR diesem Lande also getan? Was ist das für ein so großer und grimmiger Zorn? 5 Mose 29:24 German: Luther (1545) So werden alle Völker sagen: Warum hat der HERR diesem Lande also getan? Was ist das für so großer, grimmiger Zorn? 5 Mose 29:24 German: Elberfelder (1871) und alle Nationen werden sagen: Warum hat Jehova diesem Lande also getan? Weshalb diese große Zornglut? 申 命 記 29:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 看 見 的 人 , 連 萬 國 人 , 都 必 問 說 : 耶 和 華 為 何 向 此 地 這 樣 行 呢 ? 這 樣 大 發 烈 怒 是 甚 麼 意 思 呢 ? 申 命 記 29:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 看 见 的 人 , 连 万 国 人 , 都 必 问 说 : 耶 和 华 为 何 向 此 地 这 样 行 呢 ? 这 样 大 发 烈 怒 是 甚 麽 意 思 呢 ? 申 命 記 29:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看见了这些的人和万国的人都要问:‘耶和华为什么向这地这样行呢?为什么大发烈怒呢?’ 申 命 記 29:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’ Even all nations shall say Wherefore hath the LORD done thus unto this land what meaneth the heat of this great anger Even all nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. shall say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Wherefore hath the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thus unto this land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. what meaneth the heat choriy (khor-ee') a burning (i.e. intense) anger -- fierce, great, heat. of this great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ireDeuteronomy 29:24 Multilingual Bible Deutéronome 29:24 French Deuteronomio 29:24 Biblia Paralela 申 命 記 29:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |