New American Standard Bible (©1995) Then Moses commanded them, saying, "At the end of every seven years, at the time of the year of remission of debts, at the Feast of Booths,King James Bible And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, American King James Version And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, American Standard Version And Moses commanded them, saying, At the end of every'seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles, Douay-Rheims Bible And he commanded them, saying: After seven years, in the year of remission, in the feast of tabernacles, Darby Bible Translation And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the feast of tabernacles, English Revised Version And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles, Webster's Bible Translation And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, World English Bible Moses commanded them, saying, "At the end of [every] seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tents, Young's Literal Translation and Moses commandeth them, saying, 'At the end of seven years, in the appointed time, the year of release, in the feast of booths, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praecepitque eis dicens post septem annos anno remissionis in sollemnitate tabernaculorum Deuteronomio 31:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Moisés les ordenó, diciendo: Al fin de cada siete años, durante el tiempo del año de la remisión de deudas, en la fiesta de los tabernáculos, Deuteronomio 31:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Moisés les ordenó: "Al fin de cada siete años, durante el tiempo del año de la remisión de deudas, en la Fiesta de los Tabernáculos, Deuteronomio 31:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y mandóles Moisés, diciendo: Al cabo del séptimo año, en el año de la remisión, en la fiesta de las Cabañas, Deuteronomio 31:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les mandó Moisés, diciendo: Al principio del séptimo año, en el tiempo del año de la remisión, en la fiesta de los tabernáculos, Deuteronomio 31:10 Spanish: Modern Moisés les mandó diciendo: "Al final del séptimo año, en el tiempo señalado del año de la remisión, en la fiesta de los Tabernáculos, Deutéronome 31:10 French: Louis Segond (1910) Moïse leur donna cet ordre: Tous les sept ans, à l'époque de l'année du relâche, à la fête des tabernacles, Deutéronome 31:10 French: Darby Et Moïse leur commanda, disant: Au bout de sept ans, au temps fixé de l'année de relâche, à la fête des tabernacles, Deutéronome 31:10 French: Martin (1744) Et Moïse leur commanda, en disant : De sept ans en sept ans, au temps précis de l'année de relâche, en la fête des Tabernacles; 5 Mose 31:10 German: Luther (1912) und gebot ihnen und sprach: Je nach sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten, 5 Mose 31:10 German: Luther (1545) und gebot ihnen und sprach: Je über sieben Jahre, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten, 5 Mose 31:10 German: Elberfelder (1871) Und Mose gebot ihnen und sprach: Am Ende von sieben Jahren, zur Zeit (Eig. zur bestimmten Zeit) des Erlaßjahres, am Feste der Laubhütten, 申 命 記 31:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 吩 咐 他 們 說 : 每 逢 七 年 的 末 一 年 , 就 在 豁 免 年 的 定 期 住 棚 節 的 時 候 , 申 命 記 31:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 吩 咐 他 们 说 : 每 逢 七 年 的 末 一 年 , 就 在 豁 免 年 的 定 期 住 棚 节 的 时 候 , And Moses commanded them saying At the end of every seven years in the solemnity of the year of release in the feast of tabernacles And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. them saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) At the end qets (kates) an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after -- + after, (utmost) border, end, (in-)finite, process. of every seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). in the solemnity mow`ed (mo-ade') appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed). of the year shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). of release shmittah (shem-it-taw') remission (of debt) or suspension of labor) -- release. in the feast chag (khag) a festival, or a victim therefor -- (solemn) feast (day), sacrifice, solemnity. of tabernacles cukkah (sook-kaw') a hut or lair -- booth, cottage, covert, pavilion, tabernacle, tent.Deuteronomy 31:10 Multilingual Bible Deutéronome 31:10 French Deuteronomio 31:10 Biblia Paralela 申 命 記 31:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |