New American Standard Bible (©1995) One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.King James Bible Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. American King James Version Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. American Standard Version Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind. Douay-Rheims Bible Better is a handful with rest, than both hands full with labour, and vexation of mind. Darby Bible Translation Better is a handful with quietness, than both hands full with labour and pursuit of the wind. English Revised Version Better is an handful with quietness, than two handfuls with labour and striving after wind. Webster's Bible Translation Better is a handful with quietness, than both the hands full with toil and vexation of spirit. World English Bible Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind. Young's Literal Translation Better is a handful with quietness, than two handfuls with labour and vexation of spirit.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi Eclesiastés 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Más vale una mano llena de descanso que dos puños llenos de trabajo y correr tras el viento. Eclesiastés 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Más vale una mano llena de descanso Que dos puños llenos de trabajo y correr tras el viento. Eclesiastés 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu. Eclesiastés 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu. Eclesiastés 4:6 Spanish: Modern Mejor es una mano llena de sosiego que ambos puños llenos de duro trabajo y de aflicción de espíritu. Ecclésiaste 4:6 French: Louis Segond (1910) Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent. Ecclésiaste 4:6 French: Darby Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent. Ecclésiaste 4:6 French: Martin (1744) Mieux vaut plein le creux de la main, avec repos, que pleines les deux paumes, [avec] travail et rongement d'esprit. Prediger 4:6 German: Luther (1912) Es ist besser eine Handvoll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Haschen nach Wind. Prediger 4:6 German: Luther (1545) Es ist besser eine Hand voll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Jammer. Prediger 4:6 German: Elberfelder (1871) Besser eine Hand voll Ruhe, als beide Fäuste voll Mühe (O. Arbeit) und Haschen nach Wind. 傳 道 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 滿 了 一 把 , 得 享 安 靜 , 強 如 滿 了 兩 把 , 勞 碌 捕 風 。 傳 道 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 满 了 一 把 , 得 享 安 静 , 强 如 满 了 两 把 , 劳 碌 捕 风 。 Better is an handful with quietness than both the hands full with travail and vexation of spirit Better towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun is an handful kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power with quietness Nachath (nakh'-ath) lighting down, quiet(-ness), to rest, be set on. than both the hands chophen (kho'-fen) a fist (only in the dual) -- fists, (both) hands, hand(-ful). full mlo' (mel-o') fulness -- all along, all that is (there-)in, fill, (that whereof...was) full, fulness, (hand-)full, multitude. with travail `amal (aw-mawl') toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind and vexation r`uwth (reh-ooth') a feeding upon, i.e. grasping after -- vexation. of spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being Ecclesiastes 4:6 Multilingual Bible Ecclésiaste 4:6 French Eclesiastés 4:6 Biblia Paralela 傳 道 書 4:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |