New American Standard Bible (©1995) The sleep of the working man is pleasant, whether he eats little or much; but the full stomach of the rich man does not allow him to sleep.King James Bible The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. American King James Version The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. American Standard Version The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep. Douay-Rheims Bible Sleep is sweet to a labouring man, whether he eat lttle or much: but the fulness of the rich will not suffer him to sleep. Darby Bible Translation The sleep of the labourer is sweet, whether he have eaten little or much; but the fulness of the rich doth not suffer him to sleep. English Revised Version The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the fulness of the rich will not suffer him to sleep. Webster's Bible Translation The sleep of a laboring man is sweet, whether he eateth little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. World English Bible The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep. Young's Literal Translation Sweet is the sleep of the labourer whether he eat little or much; and the sufficiency of the wealthy is not suffering him to sleep. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (5-11) dulcis est somnus operanti sive parum sive multum comedat saturitas autem divitis non sinit dormire eum Eclesiastés 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dulce es el sueño del trabajador, coma mucho o coma poco; pero la hartura del rico no le permite dormir. Eclesiastés 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dulce es el sueño del trabajador, Coma mucho o coma poco; Pero la hartura del rico no le permite dormir. Eclesiastés 5:12 Spanish: Reina Valera (1909) Dulce es el sueño del trabajador, ora coma mucho ó poco; mas al rico no le deja dormir la hartura. Eclesiastés 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dulce es el sueño del trabajador, coma mucho o coma poco; mas al rico no lo deja dormir la abundancia. Eclesiastés 5:12 Spanish: Modern Dulce es el sueño del trabajador, haya comido poco o haya comido mucho; pero al rico no le deja dormir la abundancia. Ecclésiaste 5:12 French: Louis Segond (1910) Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait peu ou beaucoup à manger; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir. Ecclésiaste 5:12 French: Darby Le sommeil est doux pour celui qui travaille, qu'il mange peu ou beaucoup; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir. Ecclésiaste 5:12 French: Martin (1744) Le dormir de celui qui laboure est doux, soit qu'il mange peu, ou beaucoup; mais le rassasiement du riche ne le laisse point dormir. Prediger 5:12 German: Luther (1912) Wer arbeitet, dem ist der Schaf süß, er habe wenig oder viel gegessen; aber die Fülle des Reichen läßt ihn nicht schlafen. Prediger 5:12 German: Luther (1545) Wer arbeitet, dem ist der Schlaf süß, er habe wenig oder viel gegessen; aber die Fülle des Reichen läßt ihn nicht schlafen. Prediger 5:12 German: Elberfelder (1871) Der Schlaf des Arbeiters ist süß, mag er wenig oder viel essen; aber der Überfluß des Reichen läßt ihn nicht schlafen. - 傳 道 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 勞 碌 的 人 不 拘 吃 多 吃 少 , 睡 得 香 甜 ; 富 足 人 的 豐 滿 卻 不 容 他 睡 覺 。 傳 道 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 劳 碌 的 人 不 拘 吃 多 吃 少 , 睡 得 香 甜 ; 富 足 人 的 丰 满 却 不 容 他 睡 觉 。 The sleep of a labouring man is sweet whether he eat little or much but the abundance of the rich will not suffer him to sleep The sleep shehah (shay-naw') sleep -- sleep. of a labouring man `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. is sweet mathowq (maw-thoke') sweet -- sweet(-er, -ness). whether he eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. little m`at (meh-at') a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very. or much rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) but the abundance saba` (saw-baw') copiousness -- abundance, plenteous(-ness, -ly). of the rich `ashiyr (aw-sheer') rich, whether literal or figurative (noble) -- rich (man). will not suffer yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay him to sleep yashen (yaw-shane') to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate -- old (store), remain long, (make to) sleep.Ecclesiastes 5:12 Multilingual Bible Ecclésiaste 5:12 French Eclesiastés 5:12 Biblia Paralela 傳 道 書 5:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |