New American Standard Bible (©1995) Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?King James Bible Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? American King James Version Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth? American Standard Version Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth? Douay-Rheims Bible Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward? Darby Bible Translation Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth? English Revised Version Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth? Webster's Bible Translation Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? World English Bible Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?" Young's Literal Translation Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum Eclesiastés 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién sabe que el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra? Eclesiastés 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra? Eclesiastés 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra? Eclesiastés 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra? Eclesiastés 3:21 Spanish: Modern ¿Quién sabe si el espíritu del hombre sube arriba, y si el espíritu del animal desciende abajo a la tierra? Ecclésiaste 3:21 French: Louis Segond (1910) Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre? Ecclésiaste 3:21 French: Darby Qui est-ce qui connaît l'esprit des fils des hommes? Celui-ci monte-t-il en haut, et l'esprit de la bête descend-il en bas dans la terre? Ecclésiaste 3:21 French: Martin (1744) Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre? Prediger 3:21 German: Luther (1912) Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre? {~} Prediger 3:21 German: Luther (1545) Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre? Prediger 3:21 German: Elberfelder (1871) Wer weiß von dem Odem der Menschenkinder, ob er aufwärts fährt, und von dem Odem der Tiere, ob er niederwärts zur Erde hinabfährt? 傳 道 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 升 , 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 ? 傳 道 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 知 道 人 的 灵 是 往 上 升 , 兽 的 魂 是 下 入 地 呢 ? Who knoweth the spirit of man __ that goeth upward and the spirit of the beast that goeth downward to the earth Who knoweth yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being of man ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. that goeth `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) upward ma`al (mah'al) the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc. -- above, exceeding(-ly), forward, on (very) high, over, up(-on, -ward), very. and the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being of the beast bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. that goeth yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) downward mattah (mat'-taw) downward, below or beneath; often adverbially with or without prefixes -- beneath, down(-ward), less, very low, under(-neath). to the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Ecclesiastes 3:21 Multilingual Bible Ecclésiaste 3:21 French Eclesiastés 3:21 Biblia Paralela 傳 道 書 3:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |