Ecclesiastes 3:21

Animal
Ascends
Beast
Beasts
Below
Breath
Children
Descends
Downward
Downwards
Earth
Goes
Heaven
Rises
Spirit
Upward
Upwards
Whether

Animal
Ascends
Beast
Beasts
Below
Breath
Descends
Downward
Downwards
Goes
Heaven
Knoweth
Rises
Sons
Spirit
Upward
Upwards
Whether

Animal
Ascends
Beast
Beasts
Below
Breath
Descends
Downward
Downwards
Goes
Heaven
Knoweth
Rises
Sons
Spirit
Upward
Upwards
Whether
<< Ecclesiastes 3:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?

King James Bible
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

American King James Version
Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?

American Standard Version
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?

Douay-Rheims Bible
Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?

Darby Bible Translation
Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?

English Revised Version
Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?

Webster's Bible Translation
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

World English Bible
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"

Young's Literal Translation
Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?

קהלת 3:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִ֣י יֹודֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֙וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃

קהלת 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃

קהלת 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִי יֹודֵעַ רוּחַ בְּנֵי הָאָדָם הָעֹלָה הִיא לְמָעְלָה וְרוּחַ הַבְּהֵמָה הַיֹּרֶדֶת הִיא לְמַטָּה לָאָרֶץ׃

קהלת 3:21 Hebrew Bible
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum

Eclesiastés 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Quién sabe que el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?

Eclesiastés 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?

Eclesiastés 3:21 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

Eclesiastés 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

Eclesiastés 3:21 Spanish: Modern
¿Quién sabe si el espíritu del hombre sube arriba, y si el espíritu del animal desciende abajo a la tierra?

Ecclésiaste 3:21 French: Louis Segond (1910)
Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?

Ecclésiaste 3:21 French: Darby
Qui est-ce qui connaît l'esprit des fils des hommes? Celui-ci monte-t-il en haut, et l'esprit de la bête descend-il en bas dans la terre?

Ecclésiaste 3:21 French: Martin (1744)
Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre?

Ecclésiaste 3:21 French: Ostervald (1744)
Qui sait si l'esprit des hommes monte en haut, et si l'esprit de la bête descend en bas dans la terre?

Prediger 3:21 German: Luther (1912)
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre? {~}

Prediger 3:21 German: Luther (1545)
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?

Prediger 3:21 German: Elberfelder (1871)
Wer weiß von dem Odem der Menschenkinder, ob er aufwärts fährt, und von dem Odem der Tiere, ob er niederwärts zur Erde hinabfährt?

傳 道 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 升 , 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 ?

傳 道 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 知 道 人 的 灵 是 往 上 升 , 兽 的 魂 是 下 入 地 呢 ?

傳 道 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文与“灵”〔3:21〕和“气息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”

傳 道 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有誰知道人的靈是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文與“靈”〔3:21〕和“氣息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
Who knoweth the spirit of man __ that goeth upward and the spirit of the beast that goeth downward to the earth


Who knoweth
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
the spirit
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
of man
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
that goeth
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
upward
ma`al  (mah'al)
the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc. -- above, exceeding(-ly), forward, on (very) high, over, up(-on, -ward), very.
and the spirit
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
of the beast
bhemah  (be-hay-maw')
a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle.
that goeth
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
downward
mattah  (mat'-taw)
downward, below or beneath; often adverbially with or without prefixes -- beneath, down(-ward), less, very low, under(-neath).
to the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Ecclesiastes 3:21 Multilingual Bible

Ecclésiaste 3:21 French

Eclesiastés 3:21 Biblia Paralela

傳 道 書 3:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animal
Ascends
Beast
Beasts
Below
Breath
Children
Descends
Downward
Downwards
Earth
Goes
Heaven
Rises
Spirit
Upward
Upwards
Whether

Animal
Ascends
Beast
Beasts
Below
Breath
Descends
Downward
Downwards
Goes
Heaven
Knoweth
Rises
Sons
Spirit
Upward
Upwards
Whether

Animal
Ascends
Beast
Beasts
Below
Breath
Descends
Downward
Downwards
Goes
Heaven
Knoweth
Rises
Sons
Spirit
Upward
Upwards
Whether