New American Standard Bible (©1995) If the ruler's temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.King James Bible If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. American King James Version If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses. American Standard Version If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences. Douay-Rheims Bible If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease. Darby Bible Translation If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences. English Revised Version If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding allayeth great offences. Webster's Bible Translation If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses. World English Bible If the spirit of the ruler rises up against you, don't leave your place; for gentleness lays great offenses to rest. Young's Literal Translation If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima Eclesiastés 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si la ira del gobernante se levanta contra ti, no abandones tu puesto, porque la serenidad suaviza grandes ofensas. Eclesiastés 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si la ira del gobernante se levanta contra ti, No abandones tu puesto, Porque la serenidad suaviza grandes ofensas. Eclesiastés 10:4 Spanish: Reina Valera (1909) Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas. Eclesiastés 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados. Eclesiastés 10:4 Spanish: Modern Si el ánimo del gobernante se excita contra ti, no abandones tu puesto; porque la serenidad apacigua grandes ofensas. Ecclésiaste 10:4 French: Louis Segond (1910) Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés. Ecclésiaste 10:4 French: Darby Si l'esprit du gouverneur s'élève contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands péchés. Ecclésiaste 10:4 French: Martin (1744) Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne sors point de ta condition; car la douceur fait pardonner de grandes fautes. Ecclésiaste 10:4 French: Ostervald (1744) Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes. Prediger 10:4 German: Luther (1912) Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück. Prediger 10:4 German: Luther (1545) Darum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillet groß Unglück. Prediger 10:4 German: Elberfelder (1871) Wenn der Zorn des Herrschers wider dich aufsteigt, so verlaß deine Stelle nicht; denn Gelassenheit verhindert große Sünden. - 傳 道 書 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 掌 權 者 的 心 若 向 你 發 怒 , 不 要 離 開 你 的 本 位 , 因 為 柔 和 能 免 大 過 。 傳 道 書 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 掌 权 者 的 心 若 向 你 发 怒 , 不 要 离 开 你 的 本 位 , 因 为 柔 和 能 免 大 过 。 傳 道 書 10:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。 傳 道 書 10:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果掌權者向你發怒,你不要離開原位,因為柔順能免大過。 If the spirit of the ruler rise up against thee leave not thy place for yielding pacifieth great offences If the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being of the ruler mashal (maw-shal') to rule -- (have, make to have) dominion, governor, indeed, reign, (bear, cause to, have) rule(-ing, -r), have power. rise up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) against thee leave yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay not thy place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) for yielding marpe' (mar-pay') curative, i.e. literally (concretely) a medicine, or (abstractly) a cure; figuratively (concretely) deliverance, or (abstractly) placidity pacifieth yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent offences chet' (khate) a crime or its penalty -- fault, grievously, offence, (punishment of) sin.Ecclesiastes 10:4 Multilingual Bible Ecclésiaste 10:4 French Eclesiastés 10:4 Biblia Paralela 傳 道 書 10:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |