New American Standard Bible (©1995) Moses said to them, "Let no man leave any of it until morning."King James Bible And Moses said, Let no man leave of it till the morning. American King James Version And Moses said, Let no man leave of it till the morning. American Standard Version And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning. Douay-Rheims Bible And Moses said to them: Let no man leave thereof till the morning. Darby Bible Translation And Moses said to them, Let no man leave any of it until the morning. English Revised Version And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning. Webster's Bible Translation And Moses said, Let no man leave of it till the morning. World English Bible Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning." Young's Literal Translation And Moses saith unto them, 'Let no man leave of it till morning;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Moses ad eos nullus relinquat ex eo in mane Éxodo 16:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Moisés les dijo: Que nadie deje nada para la mañana siguiente . Éxodo 16:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Que nadie deje nada para la mañana siguiente ," les dijo Moisés. Éxodo 16:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjoles Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana. Éxodo 16:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les dijo Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana. Éxodo 16:19 Spanish: Modern Y Moisés les dijo: --Ninguno guarde nada de ello hasta el día siguiente. Exode 16:19 French: Louis Segond (1910) Moïse leur dit: Que personne n'en laisse jusqu'au matin. Exode 16:19 French: Darby Et Moïse leur dit: Que personne n'en laisse de reste jusqu'au matin. Exode 16:19 French: Martin (1744) Et Moïse leur avait dit : que personne n'en laisse rien de reste jusqu'au matin. 2 Mose 16:19 German: Luther (1912) Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas übrig bis morgen. 2 Mose 16:19 German: Luther (1545) Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas davon über bis morgen. 2 Mose 16:19 German: Elberfelder (1871) Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse davon übrig bis an den Morgen. 出 埃 及 記 16:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 對 他 們 說 : 所 收 的 , 不 許 甚 麼 人 留 到 早 晨 。 出 埃 及 記 16:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 对 他 们 说 : 所 收 的 , 不 许 甚 麽 人 留 到 早 晨 。 And Moses said Let no man leave of it till the morning And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let no man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) leave yathar (yaw-thar') to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve of it till the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.Exodus 16:19 Multilingual Bible Exode 16:19 French Éxodo 16:19 Biblia Paralela 出 埃 及 記 16:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |