New American Standard Bible (©1995) So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.King James Bible And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. American King James Version And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. American Standard Version And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp. Douay-Rheims Bible So it came to pass in the evening, that quails coming up, covered the camp: and in the morning, a dew lay round about the camp. Darby Bible Translation And it came to pass in the evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning the dew lay round the camp. English Revised Version And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp. Webster's Bible Translation And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay around the host. World English Bible It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp. Young's Literal Translation And it cometh to pass in the evening, that the quail cometh up, and covereth the camp, and in the morning there hath been the lying of dew round about the camp, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata factum est ergo vespere et ascendens coturnix operuit castra mane quoque ros iacuit per circuitum castrorum Éxodo 16:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que por la tarde subieron las codornices y cubrieron el campamento, y por la mañana había una capa de rocío alrededor del campamento. Éxodo 16:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por la tarde subieron las codornices y cubrieron el campamento, y por la mañana había una capa de rocío alrededor del campamento. Éxodo 16:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y venida la tarde subieron codornices que cubrieron el real; y á la mañana descendió rocío en derredor del real. Éxodo 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando se hizo tarde, subieron codornices que cubrieron el real; y a la mañana descendió rocío en derredor del real. Éxodo 16:13 Spanish: Modern Al atardecer vinieron las codornices y cubrieron el campamento. Y al amanecer había una capa de rocío alrededor del campamento. Exode 16:13 French: Louis Segond (1910) Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp. Exode 16:13 French: Darby Et il arriva, le soir, que des cailles montèrent et couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp; Exode 16:13 French: Martin (1744) Sur le soir donc il monta des cailles, qui couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l'entour du camp. 2 Mose 16:13 German: Luther (1912) Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her. 2 Mose 16:13 German: Luther (1545) Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her. 2 Mose 16:13 German: Elberfelder (1871) Und es geschah am Abend, da kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager; und am Morgen war eine Tauschicht rings um das Lager. 出 埃 及 記 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 晚 上 , 有 鵪 鶉 飛 來 , 遮 滿 了 營 ; 早 晨 在 營 四 圍 的 地 上 有 露 水 。 出 埃 及 記 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 晚 上 , 有 鹌 鹑 飞 来 , 遮 满 了 营 ; 早 晨 在 营 四 围 的 地 上 有 露 水 。 And it came to pass that at even the quails came up and covered the camp and in the morning the dew lay round about the host And it came to pass that at even `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. the quails slav (sel-awv') by orthographical variation through the idea of sluggishness; the quail collectively (as slow in flight from its weight) -- quails. came up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) and covered kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. the camp machaneh (makh-an-eh') an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts) and in the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. the dew tal (tal) dew (as covering vegetation) -- dew. lay shkabah (shek-aw-baw') a lying down (of dew, or for the sexual act) -- carnally, copulation, lay, seed. round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. the host machaneh (makh-an-eh') an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts)Exodus 16:13 Multilingual Bible Exode 16:13 French Éxodo 16:13 Biblia Paralela 出 埃 及 記 16:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |