New American Standard Bible (©1995) "Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.King James Bible And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. American King James Version And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. American Standard Version And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. Douay-Rheims Bible And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them: Darby Bible Translation And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them. English Revised Version And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. Webster's Bible Translation And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. World English Bible Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. Young's Literal Translation 'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum Éxodo 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y que hagan un santuario para mí, para que yo habite entre ellos. Éxodo 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Que Me hagan un santuario, para que Yo habite entre ellos. Éxodo 25:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos. Éxodo 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me harán un santuario, y yo habitaré entre ellos. Éxodo 25:8 Spanish: Modern Que me hagan un santuario, y yo habitaré en medio de ellos. Exode 25:8 French: Louis Segond (1910) Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. Exode 25:8 French: Darby Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. Exode 25:8 French: Martin (1744) Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. 2 Mose 25:8 German: Luther (1912) Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne. 2 Mose 25:8 German: Luther (1545) Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne. 2 Mose 25:8 German: Elberfelder (1871) Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich in ihrer Mitte wohne. 出 埃 及 記 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 當 為 我 造 聖 所 , 使 我 可 以 住 在 他 們 中 間 。 出 埃 及 記 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。 And let them make me a sanctuary that I may dwell among them And let them make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application me a sanctuary miqdash (mik-dawsh') a consecrated thing or place, especially, a palace, sanctuary (whether of Jehovah or of idols) or asylum -- chapel, hallowed part, holy place, sanctuary. that I may dwell shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). among tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). themExodus 25:8 Multilingual Bible Exode 25:8 French Éxodo 25:8 Biblia Paralela 出 埃 及 記 25:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |