New American Standard Bible (©1995) He made it and all its utensils from a talent of pure gold.King James Bible Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. American King James Version Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. American Standard Version Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. Douay-Rheims Bible The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold. Darby Bible Translation Of a talent of pure gold he made it, and all its utensils. English Revised Version Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. Webster's Bible Translation Of a talent of pure gold he made it, and all its vessels. World English Bible He made it of a talent of pure gold, with all its vessels. Young's Literal Translation of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis Éxodo 37:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hizo el candelabro y todos sus utensilios de un talento de oro puro. Éxodo 37:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo el candelabro y todos sus utensilios de un talento (34 kilos) de oro puro. Éxodo 37:24 Spanish: Reina Valera (1909) De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos. Éxodo 37:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) de un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos. Éxodo 37:24 Spanish: Modern Hizo el candelabro y todos sus accesorios de un talento de oro puro. Exode 37:24 French: Louis Segond (1910) Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. Exode 37:24 French: Darby il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. Exode 37:24 French: Martin (1744) Et il le fit avec toute sa garniture d'un talent de pur or. Exode 37:24 French: Ostervald (1744) Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. 2 Mose 37:24 German: Luther (1912) Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät. 2 Mose 37:24 German: Luther (1545) Aus einem Zentner feines Goldes machte er ihn und alle seine Geräte. 2 Mose 37:24 German: Elberfelder (1871) Aus einem Talent reinen Goldes machte er ihn und alle seine Geräte. 出 埃 及 記 37:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 用 精 金 一 他 連 得 做 燈 臺 和 燈 臺 的 一 切 器 具 。 出 埃 及 記 37:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 用 精 金 一 他 连 得 做 灯 ? 和 灯 ? 的 一 切 器 具 。 出 埃 及 記 37:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。 出 埃 及 記 37:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他用了三十五公斤純金做燈臺和燈臺的一切器具。 Of a talent of pure gold made he it and all the vessels thereof Of a talent kikkar (kik-kawr') loaf, morsel, piece, plain, talent. of pure tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application he it and all the vessels kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. thereofExodus 37:24 Multilingual Bible Exode 37:24 French Éxodo 37:24 Biblia Paralela 出 埃 及 記 37:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |