New American Standard Bible (©1995) 'These things will be done to you because you have played the harlot with the nations, because you have defiled yourself with their idols.King James Bible I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. American King James Version I will do these things to you, because you have gone a whoring after the heathen, and because you are polluted with their idols. American Standard Version These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols. Douay-Rheims Bible They have done these things to thee, because thou hast played the harlot with the nations among which thou wast defiled with their idols. Darby Bible Translation These things shall be done unto thee, because thou hast gone a whoring after the nations, because thou hast defiled thyself with their idols. English Revised Version These things shall be done unto thee, for that thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. Webster's Bible Translation I will do these things to thee, because thou hast gone astray after the heathen, and because thou art polluted with their idols. World English Bible These things shall be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols. Young's Literal Translation To do these things to thee, In thy going a-whoring after nations, Because thou hast been defiled with their idols, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecerunt haec tibi quia fornicata es post gentes inter quas polluta es in idolis eorum Ezequiel 23:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Estas cosas se harán contigo porque te has prostituido con las naciones, porque te has contaminado con sus ídolos. Ezequiel 23:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Estas cosas se harán contigo porque te has prostituido con las naciones, porque te has contaminado con sus ídolos. Ezequiel 23:30 Spanish: Reina Valera (1909) Estas cosas se harán contigo, porque fornicaste en pos de las gentes, con las cuales te contaminaste en sus ídolos. Ezequiel 23:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Estas cosas se harán contigo, porque fornicaste en pos de los gentiles, con los cuales te contaminaste con sus ídolos. Ezequiel 23:30 Spanish: Modern Estas cosas te serán hechas por haberte prostituido tras las naciones, porque te contaminaste con sus ídolos. Ézéchiel 23:30 French: Louis Segond (1910) Ces choses t'arriveront, Parce que tu t'es prostituée aux nations, Parce que tu t'es souillée par leurs idoles. Ézéchiel 23:30 French: Darby Ces choses t'arriveront, parce que tu t'es prostituée après les nations, parce que tu t'es rendue impure par leurs idoles. Ézéchiel 23:30 French: Martin (1744) On te fera ces choses-là parce que tu t'es prostituée aux nations, avec lesquelles tu t'es souillée par leurs idoles. Ézéchiel 23:30 French: Ostervald (1744) On te fera ces choses, parce que tu t'es prostituée auprès des nations, que tu t'es souillée avec leurs idoles. Hesekiel 23:30 German: Luther (1912) Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an deren Götzen du dich verunreinigt hast. Hesekiel 23:30 German: Luther (1545) Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an welcher Götzen du dich verunreiniget hast. Hesekiel 23:30 German: Elberfelder (1871) Solches wird dir geschehen, weil du den Nationen nachgehurt, weil du dich mit ihren Götzen verunreinigt hast. 以 西 結 書 23:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 必 向 你 行 這 些 事 ; 因 為 你 隨 從 外 邦 人 行 邪 淫 , 被 他 們 的 偶 像 玷 污 了 。 以 西 結 書 23:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 必 向 你 行 这 些 事 ; 因 为 你 随 从 外 邦 人 行 邪 淫 , 被 他 们 的 偶 像 玷 污 了 。 以 西 結 書 23:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些事要行在你身上,因为你随从列国行淫,被他们的偶像玷污了自己。 以 西 結 書 23:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些事要行在你身上,因為你隨從列國行淫,被他們的偶像玷污了自己。 I will do these things unto thee because thou hast gone a whoring after the heathen and because thou art polluted with their idols I will do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application these things unto thee because thou hast gone a whoring zanah (zaw-naw') to commit adultery; figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah) after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and because thou art polluted tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. with their idols gilluwl (ghil-lool') a log (as round); by implication, an idol -- idol.Ezekiel 23:30 Multilingual Bible Ézéchiel 23:30 French Ezequiel 23:30 Biblia Paralela 以 西 結 書 23:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |