New American Standard Bible (©1995) 'She will be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,' declares the Lord GOD, 'and she will become spoil for the nations.King James Bible It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. American King James Version It shall be a place for the spreading of nets in the middle of the sea: for I have spoken it, said the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. American Standard Version She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations. Douay-Rheims Bible She shall be a drying place for nets in the midst of the sea, because I have spoken it, saith the Lord God: and she shall be a spoil to the nations. Darby Bible Translation She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil for the nations. English Revised Version She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord GOD: and she shall become a spoil to the nations. Webster's Bible Translation It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. World English Bible She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, says the Lord Yahweh; and she shall become a spoil to the nations. Young's Literal Translation A spreading place of nets she is in the midst of the sea, For I -- I have spoken -- an affirmation of the Lord Jehovah, And she hath been for a spoil to nations. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata siccatio sagenarum erit in medio maris quia ego locutus sum ait Dominus Deus et erit in direptionem gentibus Ezequiel 26:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Será tendedero de redes en medio del mar, porque yo he hablado--declara el Señor DIOS-- ``y ella será despojo para las naciones. Ezequiel 26:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Será tendedero de redes en medio del mar, porque Yo he hablado,' declara el Señor DIOS 'y ella será despojo para las naciones. Ezequiel 26:5 Spanish: Reina Valera (1909) Tendedero de redes será en medio de la mar, porque yo he hablado, dice el Señor Jehová: y será saqueada de las gentes. Ezequiel 26:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tendedero de redes será en medio del mar, porque yo he hablado, dijo el Señor DIOS: y será saqueada por los gentiles. Ezequiel 26:5 Spanish: Modern Será un tendedero de redes en medio del mar, porque yo he hablado, dice el Señor Jehovah. Será saqueada por las naciones, Ézéchiel 26:5 French: Louis Segond (1910) Elle sera dans la mer un lieu où l'on étendra les filets; Car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Eternel. Elle sera la proie des nations. Ézéchiel 26:5 French: Darby Elle sera un lieu pour étendre les filets, au milieu de la mer; car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel; et elle deviendra la proie des nations; Ézéchiel 26:5 French: Martin (1744) Elle servira à étendre les filets au milieu de la mer; car j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel, et elle sera en pillage aux nations. Hesekiel 26:5 German: Luther (1912) und einen Ort am Meer, darauf man die Fischgarne aufspannt; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR, und sie soll den Heiden zum Raub werden. Hesekiel 26:5 German: Luther (1545) und zu einem Werd im Meer, darauf man die Fischgarne ausspannet; denn ich hab es geredet, spricht der HERR HERR: und sie soll den Heiden zum Raub werden. Hesekiel 26:5 German: Elberfelder (1871) ein Ort zum Ausbreiten der Netze wird es sein mitten im Meere (Tyrus lag auf einer Insel unweit des Festlandes.) Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova. Und es wird den Nationen zur Beute werden; 以 西 結 書 26:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 必 在 海 中 作 曬 網 的 地 方 , 也 必 成 為 列 國 的 擄 物 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 26:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 必 在 海 中 作 晒 网 的 地 方 , 也 必 成 为 列 国 的 掳 物 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea for I have spoken it saith the Lord GOD and it shall become a spoil to the nations It shall be a place for the spreading mishtowach (mish-to'-akh) a spreading-place -- (to) spread (forth, -ing, upon). of nets cherem (khay'-rem) physical (as shutting in) a net (either literally or figuratively); usually a doomed object; abstr. Extermination in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). for I have spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue it saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. and it shall become a spoil baz (baz) plunder -- booty, prey, spoil(-ed). to the nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.Ezekiel 26:5 Multilingual Bible Ézéchiel 26:5 French Ezequiel 26:5 Biblia Paralela 以 西 結 書 26:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |