Genesis 17:15

Abraham
Longer
Sarah
Sarai
Sar'ai
Wife

Longer
Sarah
Sarai
Sar'ai
Wife

Longer
Sarah
Sarai
Sar'ai
Wife
<< Genesis 17:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.

King James Bible
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

American King James Version
And God said to Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

American Standard Version
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

Douay-Rheims Bible
God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara.

Darby Bible Translation
And God said to Abraham, As to Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.

English Revised Version
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

Webster's Bible Translation
And God said to Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

World English Bible
God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.

Young's Literal Translation
And God saith unto Abraham, 'Sarai thy wife -- thou dost not call her name Sarai, for Sarah is her name;

בראשית 17:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם שָׂרַ֣י אִשְׁתְּךָ֔ לֹא־תִקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ שָׂרָ֑י כִּ֥י שָׂרָ֖ה שְׁמָֽהּ׃

בראשית 17:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהים אל־אברהם שרי אשתך לא־תקרא את־שמה שרי כי שרה שמה׃

בראשית 17:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם שָׂרַי אִשְׁתְּךָ לֹא־תִקְרָא אֶת־שְׁמָהּ שָׂרָי כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ׃

בראשית 17:15 Hebrew Bible
ויאמר אלהים אל אברהם שרי אשתך לא תקרא את שמה שרי כי שרה שמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram

Génesis 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Dios dijo a Abraham: A Sarai, tu mujer, no la llamarás Sarai, sino que Sara será su nombre.

Génesis 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Dios dijo a Abraham: "A Sarai, tu mujer, no la llamarás Sarai, sino que Sara (Princesa) será su nombre.

Génesis 17:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Dijo también Dios á Abraham: A Sarai tu mujer no la llamarás Sarai, mas Sara será su nombre.

Génesis 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dijo también el SEÑOR a Abraham: A Sarai tu mujer no llamarás su nombre Sarai, mas Sara será su nombre.

Génesis 17:15 Spanish: Modern
Dios dijo también a Abraham: --A Sarai tu mujer no la llamarás más Sarai; Sara será su nombre.

Genèse 17:15 French: Louis Segond (1910)
Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.

Genèse 17:15 French: Darby
Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï, ta femme, tu n'appelleras plus son nom Saraï; mais Sara sera son nom.

Genèse 17:15 French: Martin (1744)
Dieu dit aussi à Abraham : Quant à Saraï ta femme, tu n'appelleras plus son nom Saraï, mais son nom sera Sara.

Genèse 17:15 French: Ostervald (1744)
Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais Sara (princesse) est son nom.

1 Mose 17:15 German: Luther (1912)
Und Gott sprach abermals zu Abraham: Du sollst dein Weib Sarai nicht mehr Sarai heißen, sondern Sara soll ihr Name sein.

1 Mose 17:15 German: Luther (1545)
Und Gott sprach abermal zu Abraham: Du sollst dein Weib Sarai nicht mehr Sarai heißen, sondern Sara soll ihr Name sein.

1 Mose 17:15 German: Elberfelder (1871)
Und Gott sprach zu Abraham: Sarai, dein Weib, sollst du nicht Sarai nennen, sondern Sara (Fürstin) soll ihr Name sein.

創 世 記 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 的 妻 子 撒 萊 不 可 再 叫 撒 萊 , 他 的 名 要 叫 撒 拉 。

創 世 記 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 的 妻 子 撒 莱 不 可 再 叫 撒 莱 , 他 的 名 要 叫 撒 拉 。

創 世 記 17:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
撒莱改名撒拉 神又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不要再叫她的名撒莱,要叫撒拉。

創 世 記 17:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
撒萊改名撒拉 神又對亞伯拉罕說:“至於你的妻子撒萊,不要再叫她的名撒萊,要叫撒拉。
And God said unto Abraham As for Sarai thy wife thou shalt not call her name Sarai but Sarah shall her name be


And God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Abraham
'Abraham  (ab-raw-hawm')
father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham.
As for Sarai
Saray  (saw-rah'-ee)
dominative; Sarai, the wife of Abraham -- Sarai.
thy wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
thou shalt not call
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
her name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
Sarai
Saray  (saw-rah'-ee)
dominative; Sarai, the wife of Abraham -- Sarai.
but
kiy  (kee)
very widely used as a relative conjunction or adverb; often largely modified by other particles annexed
Sarah
Sarah  (saw-raw')
Sarah, Abraham's wife -- Sarah.
shall her name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
be

Genesis 17:15 Multilingual Bible

Genèse 17:15 French

Génesis 17:15 Biblia Paralela

創 世 記 17:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abraham
Longer
Sarah
Sarai
Sar'ai
Wife

Longer
Sarah
Sarai
Sar'ai
Wife

Longer
Sarah
Sarai
Sar'ai
Wife