New American Standard Bible (©1995) "No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I will make you the father of a multitude of nations.King James Bible Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. American King James Version Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you. American Standard Version Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. Douay-Rheims Bible Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations. Darby Bible Translation And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee. English Revised Version Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. Webster's Bible Translation Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. World English Bible Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations. Young's Literal Translation and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te Génesis 17:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no serás llamado más Abram; sino que tu nombre será Abraham; porque yo te haré padre de multitud de naciones. Génesis 17:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y no serás llamado más Abram (Padre Enaltecido); Sino que tu nombre será Abraham (Padre de Multitud); Porque Yo te haré padre de multitud de naciones. Génesis 17:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes. Génesis 17:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentiles. Génesis 17:5 Spanish: Modern Ya no se llamará más tu nombre Abram; tu nombre será Abraham, pues te he constituido en padre de una multitud de naciones. Genèse 17:5 French: Louis Segond (1910) On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations. Genèse 17:5 French: Darby et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t'ai établi père d'une multitude de nations. Genèse 17:5 French: Martin (1744) Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham; car je t'ai établi père d'une multitude de nations. Genèse 17:5 French: Ostervald (1744) Et l'on ne t'appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera Abraham (père d'une multitude); car je t'établis père d'une multitude de nations. 1 Mose 17:5 German: Luther (1912) Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht zum Vater vieler Völker 1 Mose 17:5 German: Luther (1545) Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht vieler Völker Vater. 1 Mose 17:5 German: Elberfelder (1871) Und nicht soll hinfort dein Name Abram (erhabener Vater) heißen, sondern Abraham (Vater einer Menge) soll dein Name sein; denn zum Vater einer Menge Nationen habe ich dich gemacht. 創 世 記 17:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亞 伯 蘭 , 要 叫 亞 伯 拉 罕 , 因 為 我 已 立 你 作 多 國 的 父 。 創 世 記 17:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亚 伯 兰 , 要 叫 亚 伯 拉 罕 , 因 为 我 已 立 你 作 多 国 的 父 。 創 世 記 17:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。 創 世 記 17:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的名不要再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立了你作萬國的父。 Neither shall thy name any more be called Abram but thy name shall be Abraham for a father of many nations have I made thee Neither shall thy name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. any more be called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) Abram 'Abram (ab-rawm') high father; Abram, the original name of Abraham -- Abram. but thy name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. shall be Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. for a father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. of many hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. have I made thee nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)Genesis 17:5 Multilingual Bible Genèse 17:5 French Génesis 17:5 Biblia Paralela 創 世 記 17:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |