Genesis 26:32

Declare
Digged
Dug
Found
Isaac's
Servants
Water
Water-Hole
We've
Word

Circumstances
Declare
Digged
Dug
During
Isaac's
Pass
Servants
Water-hole
We've

Circumstances
Declare
Digged
Dug
During
Isaac's
Pass
Servants
Water-hole
We've
<< Genesis 26:32 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now it came about on the same day, that Isaac's servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water."

King James Bible
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

American King James Version
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dig, and said to him, We have found water.

American Standard Version
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

Douay-Rheims Bible
And behold the same day the servants of Isaac came, telling him of a well which they had digged, and saying: We have found water.

Darby Bible Translation
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well that they had dug, and said to him, We have found water.

English Revised Version
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

Webster's Bible Translation
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came and told him concerning the well which they had digged, and said to him, We have found water.

World English Bible
It happened the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, "We have found water."

Young's Literal Translation
And it cometh to pass during that day that Isaac's servants come and declare to him concerning the circumstances of the well which they have digged, and say to him, 'We have found water;'

בראשית 26:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַבְדֵ֣י יִצְחָ֔ק וַיַּגִּ֣דוּ לֹ֔ו עַל־אֹדֹ֥ות הַבְּאֵ֖ר אֲשֶׁ֣ר חָפָ֑רוּ וַיֹּ֥אמְרוּ לֹ֖ו מָצָ֥אנוּ מָֽיִם׃

בראשית 26:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי ׀ ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על־אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים׃

בראשית 26:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי ׀ בַּיֹּום הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לֹו עַל־אֹדֹות הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לֹו מָצָאנוּ מָיִם׃

בראשית 26:32 Hebrew Bible
ויהי ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac adnuntiantes ei de puteo quem foderant atque dicentes invenimus aquam

Génesis 26:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que aquel mismo día los siervos de Isaac llegaron y le informaron acerca del pozo que habían cavado, y le dijeron: Hemos hallado agua.

Génesis 26:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aquel mismo día los siervos de Isaac llegaron y le informaron acerca del pozo que habían cavado, y le dijeron: "Hemos hallado agua."

Génesis 26:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Y en aquel día sucedió que vinieron los criados de Isaac, y diéronle nuevas acerca del pozo que habían abierto, y le dijeron: Agua hemos hallado.

Génesis 26:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y en aquel día sucedió que vinieron los criados de Isaac, y le dieron nuevas acerca del pozo que habían abierto, y le dijeron: Agua hemos hallado.

Génesis 26:32 Spanish: Modern
Aconteció que aquel mismo día vinieron los siervos de Isaac y le dieron noticias acerca del pozo que habían excavado. Y le dijeron: --¡Hemos hallado agua!

Genèse 26:32 French: Louis Segond (1910)
Ce même jour, des serviteurs d'Isaac vinrent lui parler du puits qu'ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau.

Genèse 26:32 French: Darby
Et il arriva, en ce jour-là, que les serviteurs d'Isaac vinrent, et l'avertirent au sujet du puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau.

Genèse 26:32 French: Martin (1744)
Il arriva en ce même jour, que les serviteurs d'Isaac vinrent, et lui parlèrent touchant ce puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent : Nous avons trouvé de l'eau.

1 Mose 26:32 German: Luther (1912)
Desselben Tages aber kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.

1 Mose 26:32 German: Luther (1545)
Desselben Tages kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser funden.

1 Mose 26:32 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah an selbigem Tage, da kamen Isaaks Knechte und berichteten ihm wegen des Brunnens, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.

創 世 記 26:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 一 天 , 以 撒 的 僕 人 來 , 將 挖 井 的 事 告 訴 他 說 : 我 們 得 了 水 了 。

創 世 記 26:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 一 天 , 以 撒 的 仆 人 来 , 将 挖 井 的 事 告 诉 他 说 : 我 们 得 了 水 了 。
And it came to pass the same day that Isaac's servants came and told him concerning the well which they had digged and said unto him We have found water


And it came to pass the same day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
that Isaac's
Yitschaq  (yits-khawk')
laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac.
servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
and told
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
him concerning
'owdowth  (o-doth')
turnings (i.e. occasions); (adverb) on account of -- (be-)cause, concerning, sake.
the well
'er  (be-ayr')
a pit; especially a well -- pit, well.
which they had digged
chaphar  (khaw-far')
to pry into; by implication, to delve, to explore -- dig, paw, search out, seek.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him We have found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).

Genesis 26:32 Multilingual Bible

Genèse 26:32 French

Génesis 26:32 Biblia Paralela

創 世 記 26:32 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Declare
Digged
Dug
Found
Isaac's
Servants
Water
Water-Hole
We've
Word

Circumstances
Declare
Digged
Dug
During
Isaac's
Pass
Servants
Water-hole
We've

Circumstances
Declare
Digged
Dug
During
Isaac's
Pass
Servants
Water-hole
We've