Genesis 44:21

Eye
Eyes
Servants

Bring
Eye
Myself
Sayest
Servants

Bring
Eye
Myself
Sayest
Servants
<< Genesis 44:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then you said to your servants, 'Bring him down to me that I may set my eyes on him.'

King James Bible
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

American King James Version
And you said to your servants, Bring him down to me, that I may set my eyes on him.

American Standard Version
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

Douay-Rheims Bible
And thou saidst to thy servants: Bring him hither to me, and I will set my eyes on him.

Darby Bible Translation
And thou saidst unto thy servants, Bring him down to me, that I may set mine eye on him.

English Revised Version
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

Webster's Bible Translation
And thou saidst to thy servants, Bring him down to me, that I may set my eyes upon him.

World English Bible
You said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'

Young's Literal Translation
'And thou sayest unto thy servants, Bring him down unto me, and I set mine eye upon him;

בראשית 44:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עֲבָדֶ֔יךָ הֹורִדֻ֖הוּ אֵלָ֑י וְאָשִׂ֥ימָה עֵינִ֖י עָלָֽיו׃

בראשית 44:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר אל־עבדיך הורדהו אלי ואשימה עיני עליו׃

בראשית 44:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ הֹורִדֻהוּ אֵלָי וְאָשִׂימָה עֵינִי עָלָיו׃

בראשית 44:21 Hebrew Bible
ותאמר אל עבדיך הורדהו אלי ואשימה עיני עליו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixistique servis tuis adducite eum ad me et ponam oculos meos super illum

Génesis 44:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces tú dijiste a tus siervos: ``Traédmelo para que yo lo vea.

Génesis 44:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Entonces usted dijo a sus siervos: 'Tráiganmelo para que yo lo vea.'

Génesis 44:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tú dijiste á tus siervos: Traédmelo, y pondré mis ojos sobre él.

Génesis 44:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijiste a tus siervos: Traédmelo, y pondré mis ojos sobre él.

Génesis 44:21 Spanish: Modern
Tú dijiste a tus siervos: "Traédmelo para que lo vea."

Genèse 44:21 French: Louis Segond (1910)
Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux.

Genèse 44:21 French: Darby
Et tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, afin que je le voie de mes yeux.

Genèse 44:21 French: Martin (1744)
Or tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et je le verrai.

Genèse 44:21 French: Ostervald (1744)
Et tu dis à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes yeux.

1 Mose 44:21 German: Luther (1912)
Da sprachst du zu deinen Knechten: Bringet ihn herab zu mir; ich will ihm Gnade erzeigen.

1 Mose 44:21 German: Luther (1545)
Da sprachst du zu deinen Knechten: Bringet ihn herab zu mir; ich will ihm Gnade erzeigen.

1 Mose 44:21 German: Elberfelder (1871)
Und du sprachst zu deinen Knechten: Bringet ihn zu mir herab, daß ich mein Auge auf ihn richte.

創 世 記 44:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 對 僕 人 說 : 「 把 他 帶 到 我 這 裡 來 , 叫 我 親 眼 看 看 他 。 」

創 世 記 44:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 对 仆 人 说 : 「 把 他 带 到 我 这 里 来 , 叫 我 亲 眼 看 看 他 。 」

創 世 記 44:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你就对仆人们说:‘把他带下来到我这里,我要亲眼看看他。’

創 世 記 44:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你就對僕人們說:‘把他帶下來到我這裡,我要親眼看看他。’
And thou saidst unto thy servants Bring him down unto me that I may set mine eyes upon him


And thou saidst
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto thy servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
Bring him down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
unto me that I may set
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
mine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
upon him

Genesis 44:21 Multilingual Bible

Genèse 44:21 French

Génesis 44:21 Biblia Paralela

創 世 記 44:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Eye
Eyes
Servants

Bring
Eye
Myself
Sayest
Servants

Bring
Eye
Myself
Sayest
Servants