New American Standard Bible (©1995) So he overtook them and spoke these words to them.King James Bible And he overtook them, and he spake unto them these same words. American King James Version And he overtook them, and he spoke to them these same words. American Standard Version And he overtook them, and he spake unto them these words. Douay-Rheims Bible He did as he had commanded him. And having overtaken them, he spoke to them the same words. Darby Bible Translation And he overtook them, and he spoke to them these words. English Revised Version And he overtook them, and he spake unto them these words. Webster's Bible Translation And he overtook them, and he spoke to them these same words. World English Bible He overtook them, and he spoke these words to them. Young's Literal Translation And he overtaketh them, and speaketh unto them these words, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecit ille ut iusserat et adprehensis per ordinem locutus est Génesis 44:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que los alcanzó, les dijo estas palabras. Génesis 44:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que los alcanzó, les dijo estas palabras. Génesis 44:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y como él los alcanzó, díjoles estas palabras. Génesis 44:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando él los alcanzó, les dijo estas palabras. Génesis 44:6 Spanish: Modern Cuando él los alcanzó, les repitió estas palabras; Genèse 44:6 French: Louis Segond (1910) L'intendant les atteignit, et leur dit ces mêmes paroles. Genèse 44:6 French: Darby Et il les atteignit, et leur dit ces paroles-là. Genèse 44:6 French: Martin (1744) Et il les atteignit, et leur dit ces [mêmes] paroles. Genèse 44:6 French: Ostervald (1744) Et il les atteignit, et leur dit ces paroles. 1 Mose 44:6 German: Luther (1912) Und als er sie ereilte, redete er mit ihnen solche Worte. 1 Mose 44:6 German: Luther (1545) Und als er sie ergriff, redete er mit ihnen solche Worte. 1 Mose 44:6 German: Elberfelder (1871) Und er erreichte sie und redete diese Worte zu ihnen. 創 世 記 44:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 家 宰 追 上 他 們 , 將 這 些 話 對 他 們 說 了 。 創 世 記 44:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 家 宰 追 上 他 们 , 将 这 些 话 对 他 们 说 了 。 創 世 記 44:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 管家追上了他们,就对他们说了这些话。 創 世 記 44:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 管家追上了他們,就對他們說了這些話。 And he overtook them and he spake unto them these same words And he overtook nasag (naw-sag') to reach -- ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, surely, (over-)take (hold of, on, upon). them and he spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto them these same 'el-leh (ale'-leh) these or those -- an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m). words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causeGenesis 44:6 Multilingual Bible Genèse 44:6 French Génesis 44:6 Biblia Paralela 創 世 記 44:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |