New American Standard Bible (©1995) and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt and you will eat the fat of the land.'King James Bible And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. American King James Version And take your father and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land. American Standard Version and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. Douay-Rheims Bible And bring away from thence your father and kindred, and come to me: and I will give you all the good things of Egypt, that you may eat the marrow of the land. Darby Bible Translation and take your father and your households, and come to me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. English Revised Version and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. Webster's Bible Translation And take your father, and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. World English Bible Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.' Young's Literal Translation and take your father, and your households, and come unto me, and I give to you the good of the land of Egypt, and eat ye the fat of the land. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tollite inde patrem vestrum et cognationem et venite ad me et ego dabo vobis omnia bona Aegypti ut comedatis medullam terrae Génesis 45:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y tomad a vuestro padre y a vuestras familias y venid a mí y yo os daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comeréis de la abundancia de la tierra. Génesis 45:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y tomen a su padre y a sus familias y vengan a mí y yo les daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comerán de la abundancia de la tierra.' Génesis 45:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomad á vuestro padre y vuestras familias, y venid á mí, que yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura de la tierra. Génesis 45:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y tomad a vuestro padre y vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura de la tierra. Génesis 45:18 Spanish: Modern Tomad a vuestro padre y a vuestras familias y venid a mí. Yo os daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comeréis sus productos más preciados." Genèse 45:18 French: Louis Segond (1910) prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Egypte, et vous mangerez la graisse du pays. Genèse 45:18 French: Darby et prenez votre père et vos familles, et venez vers moi; et je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Égypte, et vous mangerez la graisse du pays. Genèse 45:18 French: Martin (1744) Et prenez votre père et vos familles, et revenez vers moi, et je vous donnerai du meilleur du pays d'Egypte; et vous mangerez la graisse de la terre. Genèse 45:18 French: Ostervald (1744) Et prenez votre père et vos familles, et venez vers moi, et je vous donnerai le meilleur du pays d'Égypte; et vous mangerez la graisse de la terre. 1 Mose 45:18 German: Luther (1912) und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmt euren Vater und alle die Euren und kommt zu mir; ich will euch Güter geben in Ägyptenland, daß ihr essen sollt das Mark im Lande; 1 Mose 45:18 German: Luther (1545) und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmet euren Vater und euer Gesinde und kommt zu mir; ich will euch Güter geben in Ägyptenland, daß ihr essen sollt das Mark im Lande 1 Mose 45:18 German: Elberfelder (1871) und nehmet euren Vater und eure Haushaltungen und kommet zu mir; und ich will euch das Beste des Landes Ägypten geben, und ihr sollt das Fett des Landes essen. 創 世 記 45:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 將 你 們 的 父 親 和 你 們 的 眷 屬 都 搬 到 我 這 裡 來 , 我 要 把 埃 及 地 的 美 物 賜 給 你 們 , 你 們 也 要 吃 這 地 肥 美 的 出 產 。 創 世 記 45:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 将 你 们 的 父 亲 和 你 们 的 眷 属 都 搬 到 我 这 里 来 , 我 要 把 埃 及 地 的 美 物 赐 给 你 们 , 你 们 也 要 吃 这 地 肥 美 的 出 产 。 創 世 記 45:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 把你们的父亲和家人都接到我这里来;我要把埃及地美好的产物赐给你们,你们也可以吃这地肥美的食物。’ 創 世 記 45:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 把你們的父親和家人都接到我這裡來;我要把埃及地美好的產物賜給你們,你們也可以吃這地肥美的食物。’ And take your father and your households and come unto me and I will give you the good of the land of Egypt and ye shall eat the fat of the land And take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) your father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and your households bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto me and I will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) you the good tuwb (toob) good (as a noun), in the widest sense, especially goodness (superlative concretely, the best), beauty, gladness, welfare of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and ye shall eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. the fat cheleb (kheh'-leb) from an unused root meaning to be fat; fat, whether literally or figuratively; hence, the richest or choice part -- best, fat(-ness), finest, grease, marrow. of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Genesis 45:18 Multilingual Bible Genèse 45:18 French Génesis 45:18 Biblia Paralela 創 世 記 45:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |