New American Standard Bible (©1995) He said, "I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there.King James Bible And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: American King James Version And he said, I am God, the God of your father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of you a great nation: American Standard Version And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: Douay-Rheims Bible God said to him: I am the most mighty God of thy father: fear not, go down into Egypt, for I will make a great nation of thee there. Darby Bible Translation And he said, I am ùGod, the God of thy father: fear not to go down to Egypt; for I will there make of thee a great nation. English Revised Version And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: Webster's Bible Translation And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: World English Bible He said, "I am God, the God of your father. Don't be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation. Young's Literal Translation And He saith, 'I am God, God of thy father, be not afraid of going down to Egypt, for for a great nation I set thee there; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ait illi Deus ego sum Fortissimus Deus patris tui noli timere et descende in Aegyptum quia in gentem magnam faciam te ibi Génesis 46:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y El dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas descender a Egipto, porque allí te haré una gran nación. Génesis 46:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y El dijo: "Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas descender a Egipto, porque allí te haré una gran nación. Génesis 46:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender á Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente. Génesis 46:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo: Yo soy el Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender a Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente. Génesis 46:3 Spanish: Modern Le dijo: --Yo soy Dios, el Dios de tu padre. No temas descender a Egipto, porque allí yo haré de ti una gran nación. Genèse 46:3 French: Louis Segond (1910) Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Egypte, car là je te ferai devenir une grande nation. Genèse 46:3 French: Darby Et il dit: Moi, je suis *Dieu, le Dieu de ton père: ne crains pas de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation. Genèse 46:3 French: Martin (1744) Et [Dieu lui] dit : Je suis le [Dieu] Fort, le Dieu de ton père; ne crains point de descendre en Egypte : car je t'y ferai devenir une grande nation. Genèse 46:3 French: Ostervald (1744) Puis il dit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation. 1 Mose 46:3 German: Luther (1912) Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen. 1 Mose 46:3 German: Luther (1545) Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen. 1 Mose 46:3 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Ich bin Gott, (W. der Gott; El) der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen; denn zu einer großen Nation will ich dich daselbst machen. 創 世 記 46:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 說 : 我 是 神 , 就 是 你 父 親 的 神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 為 我 必 使 你 在 那 裡 成 為 大 族 。 創 世 記 46:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 说 : 我 是 神 , 就 是 你 父 亲 的 神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 为 我 必 使 你 在 那 里 成 为 大 族 。 創 世 記 46:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神说:“我是 神,就是你父亲的 神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。 創 世 記 46:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神說:“我是 神,就是你父親的 神;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。 And he said I am God the God of thy father fear not to go down into Egypt for I will there make of thee a great nation And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I am God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) the God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of thy father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten not to go down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) into Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. for I will there make suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. of thee a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.Genesis 46:3 Multilingual Bible Genèse 46:3 French Génesis 46:3 Biblia Paralela 創 世 記 46:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |