New American Standard Bible (©1995) "How then will one answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, And the afflicted of His people will seek refuge in it."King James Bible What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. American King James Version What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. American Standard Version What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge. Douay-Rheims Bible And what shall be answered to the messengers of the nations? That the Lord hath founded Sion, and the poor of his people shall hope in him. Darby Bible Translation And what shall be answered to the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and the afflicted of his people find refuge in it. English Revised Version What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge. Webster's Bible Translation What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. World English Bible What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge. Young's Literal Translation And what doth one answer the messengers of a nation? 'That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quid respondebitur nuntiis gentis quia Dominus fundavit Sion et in ipsa sperabunt pauperes populi eius Isaías 14:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Cómo, pues, se responderá a los mensajeros de la nación?: Que el SEÑOR ha fundado a Sion, y en ella buscarán refugio los afligidos de su pueblo. Isaías 14:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Cómo, pues, se responderá a los mensajeros de la nación?: Que el SEÑOR ha fundado a Sion, Y en ella buscarán refugio los afligidos de Su pueblo." Isaías 14:32 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Y qué se responderá á los mensajeros de la gentilidad? Que Jehová fundó á Sión, y que á ella se acogerán los afligidos de su pueblo. Isaías 14:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Y qué se responderá a los mensajeros de los gentiles? Que el SEÑOR fundó a Sion, y que en ella tendrán confianza los afligidos de su pueblo. Isaías 14:32 Spanish: Modern ¿Y qué se responderá a los mensajeros de las naciones? Que Jehovah ha cimentado a Sion, y que en ella se refugiarán los afligidos de su pueblo. Ésaïe 14:32 French: Louis Segond (1910) Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple? -Que l'Eternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge. Ésaïe 14:32 French: Darby Et que répondra-t-on aux messagers des nations? Que l'Éternel à fondé Sion, et que les pauvres de son peuple y trouvent un refuge. Ésaïe 14:32 French: Martin (1744) Et que répondra-t-on aux Ambassadeurs de [cette] nation? [On répondra] que l'Eternel a fondé Sion ; et que les affligés de son peuple se retireront vers elle. Jesaja 14:32 German: Luther (1912) Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? "Zion hat der HERR gegründet, und daselbst werden die Elenden seines Volkes Zuversicht haben." Jesaja 14:32 German: Luther (1545) Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? Nämlich: Zion hat der HERR gegründet; und daselbst werden die Elenden seines Volks Zuversicht haben. Jesaja 14:32 German: Elberfelder (1871) Und was antwortet man den Boten (O. Und was für Antwort bringen die Boten) der Nationen? Daß Jehova Zion gegründet hat, und daß die Elenden seines Volkes darin Zuflucht finden. 以 賽 亞 書 14:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 可 怎 樣 回 答 外 邦 ( 或 指 非 利 士 ) 的 使 者 呢 ? 必 說 : 耶 和 華 建 立 了 錫 安 ; 他 百 姓 中 的 困 苦 人 必 投 奔 在 其 中 。 以 賽 亞 書 14:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 可 怎 样 回 答 外 邦 ( 或 指 非 利 士 ) 的 使 者 呢 ? 必 说 : 耶 和 华 建 立 了 锡 安 ; 他 百 姓 中 的 困 苦 人 必 投 奔 在 其 中 。 What shall one then answer the messengers of the nation That the LORD hath founded Zion and the poor of his people shall trust in it What shall one then answer `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce the messengers mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. of the nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. That the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath founded yacad (yaw-sad') to set; intensively, to found; reflexively, to sit down together, i.e. settle, consult Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. and the poor `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor. of his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. shall trust chacah (khaw-saw') to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust. in it Isaiah 14:32 Multilingual Bible Ésaïe 14:32 French Isaías 14:32 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 14:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |