New American Standard Bible (©1995) Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!King James Bible Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. American King James Version Truly you are a God that hide yourself, O God of Israel, the Savior. American Standard Version Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. Douay-Rheims Bible Verily thou art a hidden God, the God of Israel the saviour. Darby Bible Translation Verily thou art a ùGod that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. ... English Revised Version Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. Webster's Bible Translation Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Savior. World English Bible Most certainly you are a God who hidden yourself, God of Israel, the Savior.'" Young's Literal Translation Surely Thou art a God hiding Thyself, God of Israel -- Saviour! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vere tu es Deus absconditus Deus Israhel salvator Isaías 45:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En verdad, tú eres un Dios que te ocultas, oh Dios de Israel, Salvador. Isaías 45:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En verdad, Tú eres un Dios que te ocultas, ¡oh Dios de Israel, Salvador! Isaías 45:15 Spanish: Reina Valera (1909) Verdaderamente tú eres Dios que te encubres, Dios de Israel, que salvas. Isaías 45:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Verdaderamente tú eres Dios, que te encubres; Dios de Israel, que salvas. Isaías 45:15 Spanish: Modern Verdaderamente tú eres un Dios misterioso, oh Dios de Israel, el Salvador. Ésaïe 45:15 French: Louis Segond (1910) Mais tu es un Dieu qui te caches, Dieu d'Israël, sauveur! Ésaïe 45:15 French: Darby Certes, tu es un *Dieu qui te caches, le Dieu d'Israël, le sauveur... Ésaïe 45:15 French: Martin (1744) Certainement tu es le [Dieu] Fort qui te caches, le Dieu d'Israël, le Sauveur. Jesaja 45:15 German: Luther (1912) Fürwahr, du bist ein verborgener Gott, du Gott Israels, der Heiland. Jesaja 45:15 German: Luther (1545) Fürwahr, du bist ein verborgener Gott, du Gott Israels, der Heiland! Jesaja 45:15 German: Elberfelder (1871) Wahrlich, du bist ein Gott, (El) der sich verborgen hält, du Gott Israels, du Heiland! - (O. Retter, Helfer) 以 賽 亞 書 45:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 救 主 ─ 以 色 列 的 神 啊 , 你 實 在 是 自 隱 的 神 。 以 賽 亞 書 45:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 救 主 ─ 以 色 列 的 神 啊 , 你 实 在 是 自 隐 的 神 。 Verily thou art a God that hidest thyself O God of Israel the Saviour Verily 'aken (aw-kane') firmly; figuratively, surely; also (advers.) but -- but, certainly, nevertheless, surely, truly, verily. thou art a God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) that hidest cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. thyself O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. the Saviour yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succorIsaiah 45:15 Multilingual Bible Ésaïe 45:15 French Isaías 45:15 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 45:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |