New American Standard Bible (©1995) But the vessel that he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he remade it into another vessel, as it pleased the potter to make.King James Bible And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. American King James Version And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. American Standard Version And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. Douay-Rheims Bible And the vessel was broken which he was making with clay with his hands: and turning he made another vessel, as it seemed good in his eyes to make it. Darby Bible Translation And the vessel that he made was marred, as clay, in the hand of the potter; and he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make. English Revised Version And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. Webster's Bible Translation And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as it seemed good to the potter to make it. World English Bible When the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. Young's Literal Translation and marred is the vessel that he is making, as clay in the hand of the potter, and he hath turned and he maketh it another vessel, as it was right in the eyes of the potter to make. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis conversusque fecit illud vas alterum sicut placuerat in oculis eius ut faceret Jeremías 18:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la vasija de barro que estaba haciendo se echó a perder en la mano del alfarero; así que volvió a hacer de ella otra vasija, según le pareció mejor al alfarero hacer la. Jeremías 18:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la vasija de barro que estaba haciendo se echó a perder en la mano del alfarero; así que volvió a hacer de ella otra vasija, según le pareció mejor al alfarero hacerla. Jeremías 18:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y el vaso que él hacía de barro se quebró en la mano del alfarero; y tornó é hízolo otro vaso, según que al alfarero pareció mejor hacerlo. Jeremías 18:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el vaso que él hacía de barro se quebró en la mano del alfarero; y tornó y lo hizo otro vaso, según que al alfarero pareció mejor hacerlo. Jeremías 18:4 Spanish: Modern Y el vaso de barro que hacía se dañó en la mano del alfarero, pero el alfarero volvió a hacer otro vaso según le pareció mejor. Jérémie 18:4 French: Louis Segond (1910) Le vase qu'il faisait ne réussit pas, Comme il arrive à l'argile dans la main du potier; Il en refit un autre vase, Tel qu'il trouva bon de le faire. Jérémie 18:4 French: Darby Et le vase qu'il faisait fut gâté comme de l'argile dans la main du potier; et il en fit un autre vase, comme il plut aux yeux du potier de le faire. Jérémie 18:4 French: Martin (1744) Et le vase qu'il faisait de l'argile qui [était] en sa main, fut gâté, et il en fit encore un autre vase, comme il lui sembla bon de [le] faire. Jeremia 18:4 German: Luther (1912) Und der Topf, den er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er einen andern Topf daraus, wie es ihm gefiel. Jeremia 18:4 German: Luther (1545) Und der Topf, so er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er wiederum einen andern Topf, wie es ihm gefiel. Jeremia 18:4 German: Elberfelder (1871) Und das Gefäß, das er aus dem Ton machte, mißriet in der Hand des Töpfers; und er machte wiederum ein anderes Gefäß daraus, wie es zu machen den Töpfer gut dünkte. 耶 利 米 書 18:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 窯 匠 用 泥 做 的 器 皿 , 在 他 手 中 做 壞 了 , 他 又 用 這 泥 另 做 別 的 器 皿 ; 窯 匠 看 怎 樣 好 , 就 怎 樣 做 。 耶 利 米 書 18:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 窑 匠 用 泥 做 的 器 皿 , 在 他 手 中 做 坏 了 , 他 又 用 这 泥 另 做 别 的 器 皿 ; 窑 匠 看 怎 样 好 , 就 怎 样 做 。 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter so he made it again another vessel as seemed good to the potter to make it And the vessel kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. that he made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application of clay chomer (kho'mer) a bubbling up, i.e. of water, a wave; of earth, mire or clay (cement); also a heap; hence, a chomer or dry measure -- clay, heap, homer, mire, motion. was marred shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). in the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the potter yatsar (yaw-tsar') to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose. so he made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively another 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. vessel kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. as seemed `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) good yashar (yaw-shar') to be straight or even; figuratively, to be (causatively, to make) right, pleasant, prosperous to the potter yatsar (yaw-tsar') to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose. to make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application itJeremiah 18:4 Multilingual Bible Jérémie 18:4 French Jeremías 18:4 Biblia Paralela 耶 利 米 書 18:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |