Jeremiah 2:11

Change
Changed
Exchange
Exchanged
Glory
Gods
Honour
Idols
Nation
Profit
Worthless

Change
Changed
Exchange
Exchanged
Glory
Gods
Honour
Idols
Nation
Profit
Though
Worthless
Yet

Change
Changed
Exchange
Exchanged
Glory
Gods
Honour
Idols
Nation
Profit
Though
Worthless
Yet
<< Jeremiah 2:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Has a nation changed gods When they were not gods? But My people have changed their glory For that which does not profit.

King James Bible
Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

American King James Version
Has a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which does not profit.

American Standard Version
Hath a nation changed its gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

Douay-Rheims Bible
If a nation hath changed their gods, and indeed they are not gods,: but my people have changed their glory into an idol.

Darby Bible Translation
Hath a nation changed its gods? and they are no gods; but my people have changed their glory for that which doth not profit.

English Revised Version
Hath a nation changed their gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

Webster's Bible Translation
Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

World English Bible
Has a nation changed [its] gods, which really are no gods? But my people have changed their glory for that which does not profit.

Young's Literal Translation
Hath a nation changed gods? (And they are no gods!) And My people hath changed its honour For that which doth not profit.

ירמיה 2:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַהֵימִ֥יר גֹּוי֙ אֱלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וְעַמִּ֛י הֵמִ֥יר כְּבֹודֹ֖ו בְּלֹ֥וא יֹועִֽיל׃

ירמיה 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ההימיר גוי אלהים והמה לא אלהים ועמי המיר כבודו בלוא יועיל׃

ירמיה 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַהֵימִיר גֹּוי אֱלֹהִים וְהֵמָּה לֹא אֱלֹהִים וְעַמִּי הֵמִיר כְּבֹודֹו בְּלֹוא יֹועִיל׃

ירמיה 2:11 Hebrew Bible
ההימיר גוי אלהים והמה לא אלהים ועמי המיר כבודו בלוא יועיל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si mutavit gens deos et certe ipsi non sunt dii populus vero meus mutavit Gloriam suam in idolum

Jeremías 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Ha cambiado alguna nación sus dioses, aunque ésos no son dioses? Pues mi pueblo ha cambiado su gloria por lo que no aprovecha.

Jeremías 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Ha cambiado alguna nación sus dioses, Aunque ésos no son dioses? Pues Mi pueblo ha cambiado su gloria Por lo que no aprovecha.

Jeremías 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Si alguna gente ha mudado sus dioses, bien que ellos no son dioses. Pero mi pueblo ha trocado su gloria por lo que no aprovecha.

Jeremías 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Acaso alguna gente ha mudado sus dioses? Aunque ellos no son dioses. Pero mi pueblo ha trocado su gloria por lo que no aprovecha.

Jeremías 2:11 Spanish: Modern
¿Acaso alguna nación ha cambiado sus dioses, a pesar de que ellos no son dioses? Sin embargo, mi pueblo ha cambiado su gloria por lo que no aprovecha.

Jérémie 2:11 French: Louis Segond (1910)
Y a-t-il une nation qui change ses dieux, Quoiqu'ils ne soient pas des Dieux? Et mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun secours!

Jérémie 2:11 French: Darby
Y a-t-il une nation qui ait changé de dieux? -et ce ne sont pas des dieux. Mais mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun profit.

Jérémie 2:11 French: Martin (1744)
Y a-t-il aucune nation qui ait changé de dieux, lesquels toutefois ne [sont] pas dieux? Mais mon peuple a changé sa gloire en ce qui ne profite de rien.

Jeremia 2:11 German: Luther (1912)
Ob die Heiden ihre Götter ändern, wiewohl sie doch nicht Götter sind! Und mein Volk hat doch seine Herrlichkeit verändert um einen unnützen Götzen.

Jeremia 2:11 German: Luther (1545)
ob die Heiden ihre Götter ändern, wiewohl sie doch nicht Götter sind? Und mein Volk hat doch seine HERRLIchkeit verändert um einen unnützen Götzen.

Jeremia 2:11 German: Elberfelder (1871)
Hat irgend eine Nation die Götter vertauscht? und doch sind sie nicht Götter (O. Nichtgötter; wie Kap. 5,7;) aber mein Volk hat seine Herrlichkeit vertauscht gegen das, was nichts nützt.

耶 利 米 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
豈 有 一 國 換 了 他 的   神 嗎 ? 其 實 這 不 是   神 ! 但 我 的 百 姓 將 他 們 的 榮 耀 換 了 那 無 益 的   神 。

耶 利 米 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
岂 有 一 国 换 了 他 的   神 吗 ? 其 实 这 不 是   神 ! 但 我 的 百 姓 将 他 们 的 荣 耀 换 了 那 无 益 的   神 。
Hath a nation changed their gods which are yet no gods but my people have changed their glory for that which doth not profit


Hath a nation
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
changed
yamar  (yaw-mar')
to exchange; by implication, to change places -- boast selves, change.
their gods
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
which are yet no gods
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
but my people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
have changed
muwr  (moor)
to alter; by implication, to barter, to dispose of -- at all, (ex-)change, remove.
their glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
for that which doth not profit
ya`al  (yaw-al')
to ascend; figuratively, to be valuable (objectively: useful, subjectively: benefited) -- at all, set forward, can do good, (be, have) profit, (able).

Jeremiah 2:11 Multilingual Bible

Jérémie 2:11 French

Jeremías 2:11 Biblia Paralela

耶 利 米 書 2:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Change
Changed
Exchange
Exchanged
Glory
Gods
Honour
Idols
Nation
Profit
Worthless

Change
Changed
Exchange
Exchanged
Glory
Gods
Honour
Idols
Nation
Profit
Though
Worthless
Yet

Change
Changed
Exchange
Exchanged
Glory
Gods
Honour
Idols
Nation
Profit
Though
Worthless
Yet