New American Standard Bible (©1995) But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection for male servants and for female servants.King James Bible But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. American King James Version But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. American Standard Version but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. Douay-Rheims Bible But afterwards they turned: and brought back again their servants and their handmaids, whom they had let go free, and brought them into subjection as menservants and maidservants. Darby Bible Translation But afterwards they turned, and caused the bondmen and the bondmaids whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for bondmen and for bondmaids. English Revised Version but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids: Webster's Bible Translation But afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had liberated, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. World English Bible but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. Young's Literal Translation and they turn afterwards, and cause the men-servants and the maid-servants to return, whom they had sent forth free, and they subdue them for men-servants and for maid-servants. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et conversi sunt deinceps et retraxerunt servos et ancillas suas quos dimiserant liberos et subiugaverunt in famulos et in famulas Jeremías 34:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero después se arrepintieron y volvieron a tomar a los siervos y a las siervas a quienes habían dejado en libertad, y los redujeron a servidumbre como siervos y como siervas. Jeremías 34:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero después se arrepintieron y volvieron a tomar a los siervos y a las siervas a quienes habían dejado en libertad, y los sometieron a servidumbre como siervos y como siervas. Jeremías 34:11 Spanish: Reina Valera (1909) Mas después se arrepintieron, é hicieron tornar los siervos y las siervas que habían dejado libres, y sujetáronlos por siervos y por siervas. Jeremías 34:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero después se arrepintieron, e hicieron tornar los siervos y las siervas que habían dejado libres, y los sujetaron por siervos y por siervas. Jeremías 34:11 Spanish: Modern Pero después cambiaron de parecer e hicieron volver a los esclavos y a las esclavas que habían dejado en libertad, y los sometieron como esclavos y esclavas. Jérémie 34:11 French: Louis Segond (1910) Mais ensuite ils changèrent d'avis; ils reprirent les esclaves et les servantes qu'ils avaient affranchis, et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes. Jérémie 34:11 French: Darby Mais ensuite ils revinrent en arrière, et firent revenir les serviteurs et les servantes qu'ils avaient renvoyés libres, et les assujettirent pour être serviteurs et servantes. Jérémie 34:11 French: Martin (1744) Mais ensuite ils changèrent d'avis, et firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu'ils avaient renvoyés libres, et les assujettirent pour leur être serviteurs et servantes. Jeremia 34:11 German: Luther (1912) Aber darnach kehrten sie sich um und forderten die Knechte und Mägde wieder zu sich, die sie freigegeben hatten, und zwangen sie, daß sie Knechte und Mägde sein mußten. Jeremia 34:11 German: Luther (1545) Aber danach kehreten sie sich um und forderten die Knechte und Mägde wieder zu sich, die sie freigegeben hatten, und zwangen sie, daß sie Knechte und Mägde sein mußten. Jeremia 34:11 German: Elberfelder (1871) Aber nachher wandten sie sich um und ließen die Knechte und Mägde wiederkommen, welche sie frei entlassen hatten, und unterjochten sie zu Knechten und zu Mägden. - 耶 利 米 書 34:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 後 來 卻 又 反 悔 , 叫 所 任 去 自 由 的 僕 人 婢 女 回 來 , 勉 強 他 們 仍 為 僕 婢 。 耶 利 米 書 34:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 後 来 却 又 反 悔 , 叫 所 任 去 自 由 的 仆 人 婢 女 回 来 , 勉 强 他 们 仍 为 仆 婢 。 But afterward they turned and caused the servants and the handmaids whom they had let go free to return and brought them into subjection for servants and for handmaids But afterward 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) they turned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and caused the servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. and the handmaids shiphchah (shif-khaw') a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant. whom they had let go shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) free chophshiy (khof-shee') exempt (from bondage, tax or care) -- free, liberty. to return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and brought them into subjection kabash (kaw-bash') to tread down; hence, negatively, to disregard; positively, to conquer, subjugate, violate -- bring into bondage, force, keep under, subdue, bring into subjection.
kabash (kaw-bash') to tread down; hence, negatively, to disregard; positively, to conquer, subjugate, violate -- bring into bondage, force, keep under, subdue, bring into subjection. for servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. and for handmaids shiphchah (shif-khaw') a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant.Jeremiah 34:11 Multilingual Bible Jérémie 34:11 French Jeremías 34:11 Biblia Paralela 耶 利 米 書 34:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |